"relatives and" - Translation from English to Arabic

    • أقارب
        
    • أقرباء
        
    • وأقاربهم
        
    • أقاربهم أو
        
    • الأقارب
        
    • وأقاربه
        
    • وأقربائهم
        
    • وأقارب
        
    • اقارب
        
    • أقرباءهم
        
    • بالأقارب
        
    Often relatives and lawyers are reluctant to file complaints so as not to worsen the situation for the detainee. UN وغالباً ما يحجم أقارب المحتجز والمحامون عن رفع شكاوى لكي لا يتسببون في زيادة حالة المحتجز سوءاً.
    Thus protection is afforded to the victims, relatives and friends of persons whose fundamental rights have been infringed. UN وتحرص بيرو على تقديم الحماية اللازمة الى الضحايا فضلا عن أقارب من انتهكت حقوقهم اﻷساسية وأصدقائهم.
    Reportedly, no information on the whereabouts of these persons was made available to their relatives and NGOs. UN وذُكر أن أقارب هؤلاء الأشخاص والمنظمات غير الحكومية لم يتلقوا أية معلومات عن مكان وجودهم.
    The existence of resident relatives and humanitarian concerns are taken into consideration in that sense. UN و في هذا الصدد، يؤخذ وجود أقرباء مقيمين ودواع إنسانية في عين الاعتبار.
    First of all, I pay tribute to the memory of those who fell in the fratricidal war and express sincere condolences to their families, relatives and near ones. UN بادئ ذي بدء، أود أن أشيـد بذكرى مَن سقطوا في حـرب اﻷشقاء وأعـرب عـن صـادق التعـازي ﻷسرهم وأهلهم وأقاربهم.
    With great frequency, residents cited financial help from relatives and the diaspora. UN وكثيرا جدا ما يذكر المقيمون أنهم تلقوا مساعدات مالية من أقاربهم أو من مواطنيهم في الشتات.
    Moreover, there are also provisions for medical examinations, performance of religious ceremonies, meetings with relatives, and the writing of wills, among others. UN وعلاوة على ذلك، هناك أيضا أحكام تقضي بإجراء الفحص الطبي وأداء الطقوس الدينية ولقاء الأقارب وكتابة الوصايا من جملة أمور.
    The child's status concerning his or her parents, relatives and legal guardians necessary for adoption to be considered permissible; UN الشروط التي ينبغي توافرها في الطفل، فيما يتعلق بوالديه وأقاربه والأوصياء القانونيين عليه، لإباحة التبني؛
    I got distant relatives and in-laws begging to work. Open Subtitles لدي أقارب بعيدون .وآخرون يتوسلون من أجل العمل
    In line with relevant procedure, Akıncılar's relatives and his attorney were informed of the case and his attorney was present during his interrogation. UN وطبقاً للإجراء ذي الصلة، أُبلغ أقارب أكينجلار ومحاميه بالقضية، وكان محاميه حاضراً أثناء استجوابه.
    Photographs of the bodies and personal effects found with the bodies have been shown to relatives and friends of the 15 persons, but no identifications have been made. UN وقد عُرضت صور الجثث واﻷمتعة الشخصية التي وجدت معها على أقارب وأصدقاء اﻷشخاص الخمسة عشرة لكنه لم يتم التعرف عليها بعد.
    The Office of the High Commissioner has interviewed relatives and family members of abductees as well as eyewitnesses to abductions. UN وأجرى مكتب المفوض السامي مقابلات مع أقارب وأفراد أسر المختطفين وكذلك مع شهود عيان لعمليات الاختطاف.
    She has regularly met with relatives and associations of missing persons as well as with government officials and international organizations involved in the issue. UN وقد قابلت بانتظام أقارب ورابطات اﻷشخاص المفقودين وكذلك المسؤولين الحكوميين والمنظمات الدولية المعنية بهذه القضية.
    The desire to know the truth about these incidents now extends beyond just the relatives and immediate communities of those involved. UN وقد أصبحت الرغبة في معرفة الحقيقة فيما يتصل بهذه الحوادث تتجاوز الآن نطاق أقارب الضحايا ومجتمعاتهم المحلية المباشرة.
    Some of the children were orphans and lived with relatives and had not attended school. UN وبعض هؤلاء اﻷطفال يعانون من التيتم، ويعيشون مع أقرباء لهم، ولم يلتحقوا بأية مدارس.
    31. At least 19 relatives and friends of the officers who were executed in 1990 were arrested by security forces on 10 March 1994. UN ١٣ - وقامت قوات اﻷمن باعتقال ١٩ على اﻷقل من أقرباء وأصدقاء الضباط الذين أعدموا في عام ١٩٩٠، يوم ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Group psychotherapy is provided to problem drinkers, their relatives and significant others. UN ويقدم العلاج النفسي الجماعي إلى من يعانون من مشاكل تعاطي الكحوليات وأقاربهم وشركائهم.
    Furthermore, the crimes had a serious and lasting impact upon the victims, their relatives and Cambodia in general. UN وعلاوة على ذلك، كان لهذه الجرائم آثار خطيرة ودائمة على الضحايا وأقاربهم وعلى كمبوديا عموما.
    With great frequency, residents cited financial help from relatives and the diaspora. UN وكثيرا جدا ما يذكر المقيمون أنهم تلقوا مساعدات مالية من أقاربهم أو من مواطنيهم في الشتات.
    Blood and tissue samples were drawn from all your relatives and employees. Open Subtitles استخلصت عينات دم وأنسجة من كل ما تبذلونه من الأقارب والموظفين.
    The child's status concerning his or her parents, relatives and legal guardians necessary for adoption to be considered permissible; UN كون التبني جائزاً نظراً لحالة الطفل فيما يتعلق بوالديه وأقاربه وأوصيائه القانونيين؛
    The Colombian Government should undertake and pursue investigations into all violations of the right to life, with a view to bringing the culprits to justice and duly compensating the victims, their relatives and their communities. UN وينبغي أن تعمد الحكومة الكولومبية إلى التحقيق في جميع الانتهاكات التي تمس الحق في الحياة بغية تقديم المذنبين إلى القضاء وتعويض الضحايا وأقربائهم ومجتمعاتهم تعويضا مناسبا.
    A three-day summer camp was held for former prisoners and for relatives and children of current and former prisoners. UN ونُظم مخيم صيفي مدته ثلاثة أيام لصالح السجناء السابقين وأقارب وأطفال السجناء الحاليين والسابقين.
    Virgil, do you personally know all of Amy's relatives and the various states of their health? Open Subtitles فيرجيل هل تعرف شخصيا كل اقارب ايمي وحالتهم الصحية جميعا
    Thousands of innocent people died in horrific ways, leaving relatives and friends in a state of helplessness and sorrow. UN وقد لقي آلاف من الناس الأبرياء حتفهم بطرق مروعة، تاركين وراءهم أقرباءهم وأصدقاءهم في حالة من اليأس والحزن.
    Support for the new provision focused on the need to keep family matters, such as violence against female relatives and child abuse, private matters to be addressed within the family or community. UN وركز دعم الحكم الجديد على ضرورة الإبقاء على الشؤون العائلية، مثل العنف بالأقارب من النساء والاعتداء على الأطفال، في إطار شخصي وحلها في إطار الأسرة أو المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more