"relatives in" - Translation from English to Arabic

    • أقارب في
        
    • ذويهم في
        
    • الأقارب في
        
    • أقاربهم في
        
    • أقرباء في
        
    • الأقرباء في
        
    • أقربائهم في
        
    • أقاربه في
        
    • أقربائه في
        
    • ذويه في
        
    • أسرتهما المقيمة في
        
    • أقرباء لهم في
        
    • أهل في
        
    • اقارب في
        
    • أقاربي في
        
    Thus, for persons without documents or relatives in Croatia, return remains impossible. UN ومن ثم فإن العودة لا تزال مستحيلة بالنسبة لﻷشخاص الذين لا توجد معهم وثائق وليس لهم أقارب في كرواتيا.
    Most of the detainees are day labourers who have no relatives in Eritrea. UN ومعظم المحتجزين من العمال باليومية الذين ليس لهم أقارب في إريتريا.
    In addition, Israel has cancelled visits by Palestinian families from Gaza to their relatives in Israeli prisons. UN وإضافة إلى ذلك، ألغت إسرائيل زيارات الأسر الفلسطينية من غزة إلى ذويهم في السجون الإسرائيلية.
    The role played by relatives in looking after the elderly should be voluntary and be viewed as an adjunct to community services. UN وينبغي أن يكون دور الأقارب في رعاية المسنين طوعياً وأن ينظر إليه باعتباره دوراً مساعداً لخدمات المجتمع المحلي.
    Many had been permitted to join their relatives in cities in Ethiopia. UN وسُمح لكثيرين بالانضمام إلى أقاربهم في مدن توجد في إثيوبيا.
    Jeannie, I buried eight relatives in the past six years. Open Subtitles جيني، لقد دفنت ستة أقرباء في الستة سنوات الماضية
    These include, in particular, from the actual moment of deprivation of liberty, the right to have access to a lawyer and to have an independent medical examination, to notify relatives in a timely manner and to be informed of his or her rights, including grounds for the detention. UN ومن هذه الضمانات، بصفة خاصة وبدءاً من لحظة حرمان الشخص من حريته، حقه في الاستعانة بمحام، وحقه في الخضوع لفحص طبي مستقل، وحقه في إبلاغ الأقرباء في حينه وفي أن يُعلَم بحقوقه، بما في ذلك أسباب احتجازه.
    They explain that a number of them are foreign nationals or stateless and they face particular difficulties in prison, having no relatives in the State party. UN وبيّنوا أن عدداً منهم أجانب أو عديمو الجنسية، ويواجهون صعوبات خاصة في السجن، حيث لا يوجد لديهم أقارب في الدولة الطرف.
    If you have relatives in China, is not it? Open Subtitles إذاً لابد لك أقارب في الصين أليس كذالك؟
    She has relatives in Colombia who claim to know where our target got his hair cut. Open Subtitles لديها أقارب في كولومبيا الذين يدعون أنهم يعرفون حيث هدفنا حصلت على قطع شعره.
    Are you in contact with any relatives in Mexico? Open Subtitles أأنتِ على تواصل مع أي أقارب في الـ"مكسيك"؟
    Relevant Government decisions provide for compensation to persons affected due to their participation in the clean-up of the nuclear accident or to their relatives in case of the demise of direct victims. UN وتنص القرارات ذات الصلة للحكومة على تعويض الأشخاص المتأثرين بسبب مشاركتهم في التنظيف المتعلق بالحادث النووي أو تعويض ذويهم في حالة وفاة الضحايا المباشرين.
    50. The draft resolution called on States to guarantee freedom of travel to all foreign nationals legally residing in their territory, as well as the right of such individuals to send funds to their relatives in their country of origin. UN ٥٠ - واسترسلت تقول إن مشروع القرار يطلب إلى جميع الدول أن تكفل حرية السفر لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها، وكذلك حق مثل هؤلاء اﻷفراد في إرسال تحويلات إلى ذويهم في البلد اﻷصلي.
    In particular, the Somali diaspora has played a key role by returning a portion of foreign-earned wages to relatives in Somalia. UN وقد قام تشتت الصوماليين، على وجه الخصوص، بدور رئيسي في إعادة جزء من الأجور التي حصل عليها من عمل منهم في الخارج إلى ذويهم في الصومال.
    Then after years of this... she just left me... with relatives in Alabama. Open Subtitles و بعد عدة سنوات علي هذا الوضع تركتني مع بعض الأقارب في ألاباما
    3,317 families left the internally displaced person camps, some returned to their homes in Dili and the districts, some moved to the transitional shelters in Dili and others went to relatives in Dili and the districts. UN غادرت 317 3 أسرة مخيمات المشردين داخليا، وعاد بعضها إلى بيوتها في ديلي والمقاطعات، وتوجّه بعضها إلى المآوى الانتقالية في ديلي، وركن البعض الآخر إلى الأقارب في ديلي والمقاطعات.
    Their so-called crime, and that of four others who had been conditionally released, was to visit their relatives in refugee camps. UN وإن جريمتهم المزعومة، وجريمة أربعة آخرين تم الإفراج عنهم بصورة مشروطة هو أنهم زاروا أقاربهم في مخيمات اللاجئين.
    Unaccompanied minors with relatives in a third country who could care for them were given first priority. UN ومنحت اﻷولوية القصوى للقصر غير المصحوبين الذين لهم أقرباء في بلد ثالث يمكن أن يتولوا رعايتهم.
    These include, in particular, from the actual moment of deprivation of liberty, the right to have access to a lawyer and to have an independent medical examination, to notify relatives in a timely manner and to be informed of his or her rights, including grounds for the detention. UN ومن هذه الضمانات، بصفة خاصة وبدءاً من لحظة حرمان الشخص من حريته، حقه في الاستعانة بمحام، وحقه في الخضوع لفحص طبي مستقل، وحقه في إبلاغ الأقرباء في حينه وفي أن يُعلَم بحقوقه، بما في ذلك أسباب احتجازه.
    They share this assistance with their relatives in Bosasso. UN وهم يتقاسمون هذه المساعدة مع أقربائهم في بوساسو.
    At the same time his relatives in India were harassed by the police. UN وفي الوقت نفسه، تعرض أقاربه في الهند للمضايقة على يد الشرطة.
    In fact, on the day in question, the accused had gone to visit his relatives in his native Punjab. UN وفي الواقع، كان المتهم قد قام بزيارة أقربائه في بنجاب حيث ولد.
    In 1991 he visited relatives in Afghanistan for two weeks. UN وفي عام 1991، زار ذويه في أفغانستان لمدة أسبوعين.
    (d) Hilda Molina Morejón, who resigned from her post as a member of the board of the Centro Internaciónal de Restauración Neurologica for ideological reasons in 1994, and her mother, Hilda Morejón Serantes, were refused a permit to leave the country temporarily to visit relatives in Argentina; UN )د( هيلدا مولينا موريخون، التي تنازلت في عام ١٩٩٤، ﻷسباب عقائدية، عن وظيفتها في إدارة المركز الدولي للعلاج العصبي، ووالدتها هيلدا موريخون سيرانتس، رفض طلبهما الحصول على إذن بالخروج مؤقتا من البلد لزيارة أسرتهما المقيمة في اﻷرجنتين؛
    ICRC reports that there are an additional 100 children who are staying with relatives in conditions rendering them vulnerable to abuses. UN وذكرت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن هناك 100 طفل آخر يقيمون لدى أقرباء لهم في ظروف تجعلهم عرضة للإساءات.
    She adds that her mother has also received threats and has had to leave Kinshasa. She no longer has any relatives in Kinshasa and would therefore not receive any material or moral support, whereas in Switzerland she has built a social network, has accommodation, is covered by health insurance and receives welfare. UN وأضافت أن والدتها تعرضت للتهديد أيضاً واضطرت إلى مغادرة كينشاسا، وأنه لم يعد لها أهل في كينشاسا، وأنها لن تجد هناك من يقدم لها الدعم المادي والمعنوي في حين أنها تملك في سويسرا شبكة من العلاقات الاجتماعية، ولديها سكن وتأمين صحي، فضلاً عن أنها تحصل على معونة اجتماعية.
    Single, no relatives in the U.S. Open Subtitles بمفردها, لا يوجد اقارب في الولايات المتحدة الامريكية
    We'll have a relaxing time with my relatives in Germany. Open Subtitles سيكون لدينا وقت الاسترخاء مع أقاربي في ألمانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more