"relatives of the victims" - Translation from English to Arabic

    • أقارب الضحايا
        
    • أقرباء الضحايا
        
    • أقرباء ضحايا
        
    • لأقارب الضحايا
        
    • أقارب ضحايا
        
    • لذوي الضحايا
        
    • بأسر ضحايا
        
    • وأقارب الضحايا
        
    • وأقرباء الضحايا
        
    The State party should notify relatives of the victims of the outcomes of such investigations and prosecutions. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخطر أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    The relatives of the victims should be closely associated with an investigation into a case of missing persons. UN وينبغي إشراك أقارب الضحايا عن كثب في التحقيقات في قضايا المفقودين.
    Many of them were of the opinion that relatives of the victims should be granted appropriate compensation. UN ورأى العديد منهم أن أقارب الضحايا ينبغي أن يحصلوا على تعويض مناسب.
    While making the perpetrators accountable is the responsibility of States and their Governments, sometimes social reasons contribute to impunity, as in the reported cases where relatives of the victims sometimes prefer to settle things amicably rather than go before a court. UN وفي حين أن مساءلة مرتكبي هذه الأفعال تعد من مسؤوليات الدول وحكوماتها، فإن الأسباب الاجتماعية تسهم أحياناً في الإفلات من العقاب، ومثال ذلك ما حدث في الحالات المبلغ عنها حيث يفضل أحياناً أقرباء الضحايا تسوية المشاكل ودياً عوضاً عن المثول أمام المحكمة.
    The State Duma expresses deep sympathy to the relatives of the victims of the terrorist acts in the city of Mumbai and reaffirms its unfailing and sincere solidarity with the Indian people in their just struggle against the terrorist threat. UN ويعرب مجلس الدوما عن تعاطفه العميق مع أقرباء ضحايا الأعمال الإرهابية التي ارتُكبت في مدينة مومباي ويؤكد من جديد تضامنه الثابت والصادق مع الشعب الهندي في كفاحه العادل ضد التهديد الإرهابي.
    relatives of the victims are legally entitled to decline this legal provision or exercise the right to request death certificates. UN ويحق لأقارب الضحايا قانوناً رفض هذا الحكم القانوني أو ممارسة حقهم في المطالبة بشهادات الوفاة.
    relatives of the victims were paid sums on the order of $8,000 and did not testify before the court. UN ودُفع إلى أقارب الضحايا مبالغ قدرها 000 8 دولار ولم يقدموا شهاداتهم أمام المحكمة.
    The State party should also ensure that relatives of the victims are provided with adequate compensation. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تقديم التعويضات المناسبة إلى أقارب الضحايا.
    The State party should also ensure that relatives of the victims are provided with adequate compensation. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تقديم التعويضات المناسبة إلى أقارب الضحايا.
    The State party should also ensure that relatives of the victims are provided with adequate compensation. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تقديم التعويضات المناسبة إلى أقارب الضحايا.
    The relatives of the victims should be closely associated with an investigation into a case of missing persons. UN وينبغي إشراك أقارب الضحايا عن كثب في التحقيقات في قضايا المفقودين.
    In practice, some are living there without authorization, for example relatives of the victims, or persons who have sublet the housing from the victims. UN أما على صعيد الممارسة، فبعضهم يقيم فيها دون رخصة: مثل أقارب الضحايا أو الأشخاص الذين استأجروا المساكن منهم من الباطن.
    The State party should notify relatives of the victims of the outcomes of such investigations and prosecutions. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخطر أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    The State party should also ensure that relatives of the victims are provided with adequate compensation. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تقديم التعويضات المناسبة إلى أقارب الضحايا.
    Once they had been informed, the relatives of the victims were provided with assistance and support. UN وتُقدَّم إلى أقارب الضحايا المساعدة والدعم فور تبلّغهم الخبر.
    14. relatives of the victims then demanded that an investigation be opened and that the Government take the necessary action to ensure access to any available information about what happened to loved ones who had either been killed or caused to disappear, and about their ultimate fate. UN 14 - ومن ثم، طالب أقرباء الضحايا بالتحقيق وبأن تتخذ الحكومة الإجراءات اللازمة للحصول على جميع المعلومات الممكنة بشأن ما حصل ومعرفة مصير ذويهم الذين قتلوا أو اختطفوا.
    5.3 The authors further argue that the large number of war crimes still requiring investigation does not relieve the authorities of the State party of their responsibility to conduct a prompt, impartial, independent and thorough investigation into cases of gross human rights violations and to regularly inform relatives of the victims on the progress and results of such investigation. UN 5-3 ويُحاج صاحبا البلاغ أيضاً بأن العدد الكبير من جرائم الحرب التي لا تزال تستدعي التحقيق لا يعفي الدولة الطرف من مسؤوليتها عن إجراء تحقيق سريع ونزيه ومستقل ودقيق في حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان وعن إبلاغ أقرباء الضحايا بانتظام بالتقدم المحرز في تلك التحقيقات وبنتائجها.
    During this year's mission to Guatemala, the Expert visited Rabinal and had an opportunity in Pacux to interview survivors and relatives of the victims of Río Negro village, who told her that army personnel and members of the PACs of the nearby village of Xococ had taken part in the massacre of September 1981. UN وأثناء البعثة التي قامت بها إلى غواتيمالا في العام الحالي، انتقلت الخبيرة إلى رابينال وأتيحت لها فرصة الاجتماع في باكوكس مع أقرباء ضحايا قرية ريو نيغرو، الذين اعلموها ان عناصر من الجيش وأعضاء دوريات الدفاع المدني عن النفس من قرية زوكوك القريبة قد اشتركوا في المجزرة التي حصلت في أيلول/سبتمبر ١٨٩١.
    relatives of the victims are legally entitled to decline this legal provision or exercise the right to request death certificates. UN ويحق قانوناً لأقارب الضحايا رفض هذا الحكم القانوني أو ممارسة حقهم في المطالبة بشهادات الوفاة.
    Pressure may not be institutionalized but it could come from individuals either within the military or having considerable influence in the military on the basis of the work done and exposés made by relatives of the victims of these murders, and NGOs, the murders were military-related. UN وربما لم تكن الضغوط المؤسسية، لكنها يمكن أن تأتي من أفراد إما داخل الجيش أو ممن يتمتعون بنفوذ كبير داخله. وعلى ضوء العمل الذي أنجز وشهادات أقارب ضحايا هذه الاغتيالات والمنظمات غير الحكومية فقد كانت للجيش صلة بها.
    The German Government would like to convey its deepest condolences to the relatives of the victims. UN وتود الحكومة الألمانية أن تعبر عن أعمق تعازيها لذوي الضحايا.
    In Kisangani, she met relatives of the victims of massacres in May 2002 and victims of sexual violations; she also visited the prison and police cells. UN وفي كيسانغاني، التقت بأسر ضحايا المجازر التي وقعت في أيار/مايو 2002 وبضحايا أعمال العنف الجنسي، وزارت أيضاً السجن والزنزانات.
    These requests are often made by the families and relatives of the victims. UN وهذه الإعدامات العلنية تكون في الغالب بطلب من أسر وأقارب الضحايا.
    The accused and the relatives of the victims were present at the trial, which was open to the public. UN وحضر هذه المحاكمة العلنية المتهمون وأقرباء الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more