"relatives or" - Translation from English to Arabic

    • الأقارب أو
        
    • أقارب أو
        
    • أقاربهم أو
        
    • أقرباء أو
        
    • أقربائهم أو
        
    • الأقرباء أو
        
    • ذويهم أو
        
    • أقاربه أو
        
    • بأقارب لهم أو تأمين
        
    • هم أقارب
        
    • الأهل أو
        
    • بالأقارب أو
        
    • لأقاربهم أو
        
    Because many Jewish families in the post war years had someone in the United States - relatives or acquaintances. Open Subtitles فعائلات كثيرة يهودية في السنوات اللاحقة للحرب كان لها شخص في الولايات المتحدة من الأقارب أو المعارف
    Girls are sometimes withdrawn from school to take care of sick relatives or siblings. UN وتُسحب البنات أحيانا من المدارس لرعاية الأقارب أو الأشقاء المرضي.
    - Do you have relatives or brothers or something like that? Open Subtitles هل لديكم أقارب أو أخوة أو شيء من هذا القبيل؟
    They may also be rejoining migrant members of the family or be in the process of being relocated or sent by families to stay with relatives or friends in third countries. UN وقد يسعون أيضا إلى الالتحاق بأفراد الأسرة المهاجرين أو يرسلون للإقامة مع أقارب أو أصدقاء في بلدان ثالثة من قبل أسرهم.
    Armenia was looking further into the housing needs of those refugees living with relatives or renting flats. UN وتواصـل أرمينيا دراسة الاحتياجات السكنية للاجئين الذين يعيشون مع أقاربهم أو يعيشون في شقق مستأجرة.
    The remainder reside in private accommodation with relatives or friends. UN ويقيم الباقون في مساكن خاصة مع أقرباء أو أصدقاء.
    So they were left behind, often in the care of relatives or even distant friends. UN فقد تركهن في رعاية الأقارب أو حتى في رعاية أصدقاء غير مقربين.
    Many affected Israeli civilians moved southwards and were cared for by relatives or friends. UN وانتقل كثير من المدنيين الإسرائيليين المتضررين صوب الجنوب وظلوا قيد الرعاية من الأقارب أو الأصدقاء.
    They also assist those who want to leave their homes and go to stay elsewhere, e.g. with friends or relatives or in the Women's Refuge. UN وهي تساعد أيضا اللاتي يرون ترك بيوتهن والذهاب إلى مكان آخر، مثل الأصدقاء أو الأقارب أو ملجأ النساء.
    If parents do not have any children or only have a daughter, they will try to adopt a boy from relatives or other couples. UN وإذا لم يكن للوالدين أي أطفال أو لم ينجبا إلا ابنة، فإنهما يحاولان تبني صبي من الأقارب أو من زوجين آخرين.
    Informal positive feedback received from relatives or community leaders and official representatives UN تلقي ردود فعل إيجابية غير رسمية من الأقارب أو قادة الطوائف والممثلين الرسميين
    Such information must include the steps taken on the basis of the evidence provided by the relatives or other witnesses. UN ويجب أن تتضمن هذه المعلومات الخطوات المتخذة على أساس الأدلة المقدمة من الأقارب أو الشهود الآخرين.
    For example, a young child in a foreign country, where he or she does not speak the local language, have any relatives or money is almost entirely at the mercy of the people who transported him or her there. UN ذلك أن أي طفل صغير من الجنسين يقيم في بلد أجنبي لا يتحدث اللغة المحلية لهذا البلد وليس لديه أي أقارب أو نقود يكون بالكامل تقريباً تحت رحمة الأشخاص الذين قاموا بنقله إلى ذلك البلد.
    He is said to be the single most powerful vampire known, possessing no relatives or brethren. Open Subtitles يُقال أنّه أقوى مصاص دماء معروف لا يمتلك أي أقارب أو أشقّاء
    Are there any relatives or friends he might have gone to see? Open Subtitles أهناك أي أقارب أو أصدقاء يمكن أن يذهب إليهم؟
    It is further alleged that, since their arrest, these persons have not been able to have access to a lawyer nor to see their relatives or families. UN كما يُزعم أنهم لم يتمكنوا من الاتصال بمحام أو رؤية أي من أقاربهم أو أسرهم منذ توقيفهم.
    Organs may be obtained from living persons or deceased persons without the consent of their relatives or may be stolen from mortuaries. UN ويمكن الحصول على الأعضاء من الأحياء ومن المتوفين دون موافقة أقاربهم أو يمكن سرقها من مستودعات الجثث.
    While most of the refugees are either staying with relatives or friends or occupying empty houses, a growing number are being accommodated by UNHCR in collective centres. UN وبالرغم أن معظم اللاجئين يبقون مع أقرباء أو أصدقاء أو يشغلون منازل شاغرة، فهناك عدد متزايد تقوم المفوضية بإيوائه في مراكز جماعية.
    Where patients are not mentally fit to consent to treatment on their own behalf, such consent must be obtained from their relatives or guardians and a second expert opinion must be sought to justify the use of the treatment. UN وعندما يكون المرضى غير مؤهلين عقلياً للموافقة على العلاج، ينبغي الحصول على هذه الموافقة من أقربائهم أو الأوصياء عليهم، كما ينبغي التماس رأي ثانٍ لأحد الخبراء لتبرير استخدام هذا العلاج.
    Most money for infrastructure projects comes from the diaspora, either directly to settlers from relatives or filtered through the administration. UN وتأتي معظم الأموال المخصصة لمشاريع البنية الأساسية من الشتات، إذ أنها توجه مباشرة إلى المستوطنين من قبل الأقرباء أو تمر عبر الإدارة.
    In another State party, measures to protect witnesses were taken by the prosecutor, judge or court when there were reasons to presume that there was a real danger to the life, health or property of witnesses, relatives or closely related persons. UN وفي دولة طرف أخرى، تُتّخذ تدابير لحماية الشهود من قِبل عضو النيابة العامة أو القاضي أو المحكمة متى توافرت أسباب تدعو للظن بوجود خطر حقيقي يهدد حياة الشهود أو ذويهم أو المقرَّبين منهم أو صحتهم أو ممتلكاتهم.
    He claims he suffered a stroke and the prison administration did not notify either his relatives or his lawyer. UN وهو يدعي أنه تعرض لسكتة دماغية ولم تخطر إدارة السجن أقاربه أو محاميه.
    3. After children are separated from their mothers and placed with family or relatives or in other alternative care, women prisoners shall be given the maximum possible opportunity and facilities to meet with their children, when it is in the best interests of the children and when public safety is not compromised. UN 3 - بعد فصل الأطفال عن أمهاتهم وإلحاقهم بأسرهم أو بأقارب لهم أو تأمين رعاية أخرى بديلة لهم، يتاح للسجينات أقصى ما يمكن من الفرص والتسهيلات للقاء أطفالهن، عندما يكون ذلك تحقيقا لمصلحة الطفل ولا يمس السلامة العامة.
    For example, it appears unlikely that the complainant should have had no information about her parents' relatives or that she should be unaware of her mother's ethnic origin or approximate date of birth, or of her brothers' whereabouts. UN فليس من المعقول أن تجهل من هم أقارب والديها، والأصل الإثني لوالدتها وتاريخ ميلادها بالتقريب، أو المكان الذي يوجد به أخواها.
    Mainly affected are women and children, who are forced or pushed into prostitution, rented or sold, often by parents or relatives, or abducted. UN وأكثر الناس تأثراً بهذه الظاهرة هم النساء والأطفال الذين يُجبرون على الدعارة أو يؤجرون أو يُباعون غالباً من جانب الأهل أو الأقارب أو يختطفون.
    She has no access to relatives or lawyers and her communications and visits are permitted at the Government's sole discretion. UN وليس لديها أي سبيل للاتصال بالأقارب أو بالمحامين ولا يُسمح لها بإجراء اتصالات وزيارات إلا بحسب تقدير الحكومة وحدها.
    46. NDS continues to operate detention facilities where detainees are held for substantial periods of time without access to either relatives or defence counsel, sometimes resulting in these detentions becoming incommunicado. UN 46- وتواصل المديرية الوطنية للأمن تشغيل مرافق احتجاز يُستبقى فيها المحتجزون فترات طويلة من الزمن دون السماح لأقاربهم أو محامي الدفاع بالاتصال بهم، ويتحول هذا الاحتجاز في بعض الأحيان إلى حبس انفرادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more