"relatives who" - Translation from English to Arabic

    • الأقارب الذين
        
    • الأقرباء الذين
        
    • أقارب لها كانوا
        
    • أقاربه الذين
        
    • أقاربهم الذين
        
    • اقارب
        
    • أقارب من
        
    In compliance with the law, family is a union of parents, children and other relatives who have rights and obligations. UN 977 - والأسرة بموجب القانون وحدة بين الوالدين والأطفال وغيرهم من الأقارب الذين يكون لهم حقوق وعليهم التزامات.
    Some relatives who went to the Vice Squad headquarters were reportedly refused access to the detainees. UN ويُدعى أن بعض الأقارب الذين قصدوا مقر شرطة الآداب قد مُنعوا من الاتصال بالمحتجزين.
    She's had a complete recovery and has decided to visit all the relatives who wished her well. Open Subtitles وكان لديها الشفاء الكامل وقررت لزيارة جميع الأقارب الذين تمنى لها التوفيق.
    relatives who are not members of the prisoner's immediate family require two permits, which take months to be issued. UN أما الأقرباء الذين لا ينتمون إلى أسرة السجين المباشرة، فيحتاجون إلى تصريحين يستغرق إصدارهما أشهرا.
    2.4 The complainant submits that she obtained a passport through paying a bribe and eventually managed to flee to Denmark with the assistance of relatives who lived abroad and friends in Colombo. UN 2-4 وتدفع بأنها حصلت على جواز سفر بدفع رشوة واستطاعت في نهاية المطاف الفرار إلى الدانمرك بمساعدة أقارب لها كانوا يعيشون في الخارج وأصدقاء في كولومبو.
    In the case of Iyad al-Samouni, finally, the relatives who wanted to assist him were threatened with being shot themselves. UN وفيما يتعلق أخيرا بحالة إياد السموني، فإن أقاربه الذين أرادوا مساعدته تعرضوا بدورهم للتهديد بإطلاق النار عليهم.
    The Moroccan authorities had, moreover, turned a deaf ear to those demanding to know the whereabouts of over 500 of their relatives who had disappeared. UN وعلاوة على ذلك، صمَّت السلطات المغربية آذانها للذين يطلبون معرفة أماكن ما يربو على 500 من أقاربهم الذين اختفوا.
    I have a lot of relatives who hate me now. Open Subtitles لديّ العديد من الأقارب الذين يكرهونني الآن.
    As a rule the matter is dealt with by the Master of the High Court and notwithstanding the various social and cultural constraints that women may face in finding recourse through the court system, many continue to challenge relatives who deprive them of their lawful benefits. UN وكقاعدة عامة، تعرض المسألة على رئيس المحكمة العليا لينظر فيها؛ ومع أن مساعي النساء للانتصاف تصطدم بقيود اجتماعية وثقافية مختلفة عند لجوئهن إلى نظام المحاكم، فإن العديد منهن ما زلن يقدمن الطعون ضد الأقارب الذين يقومون بحرمانهن من استحقاقات العمل المشروعة.
    relatives who complained about the alleged torture were themselves consequently detained for one day and then released, and visits were again denied to the 12 above-mentioned persons. UN كما أن الأقارب الذين اشتكوا من ادعاءات التعذيب تم احتجازهم هم أيضاً فيما بعد لمدة يوم واحد ثم أطلق سراحهم وبعد ذلك تم رفض الزيارات للأشخاص الإثني عشرة المذكورين أعلاه.
    In the new attack against Cuba, the representatives of the United States Government had tried to deprive Cuban families of their identity by denying that they included relatives who traditionally were part of that basic unit of the Cuban people. UN وقال إن ممثلي الإدارة الأمريكية، في هجومهم الجديد ضد كوبا، يحاولون حرمان الأسر الكوبية من هويتها برفضهم إدراج الأقارب الذين يعتبرون، من الناحية التقليدية، جزءا من هذه الوحدة الأساسية للشعب الكوبي.
    Furthermore, the relatives who have been able to visit our Five Heroes have had to wait months to receive their visas and, as a result, our comrades have not received visits from their families for long periods. UN ثم إن الأقارب الذين أمكنهم زيارة أبطالنا الخمسة تعين عليهم الانتظار أشهرا للحصول على تأشيرات الدخول بعد أن ظل رفاقنا ممنوعين من حقهم في زيارة أقاربهم لهم خلال فترة طويلة من الزمن.
    Oh yes, I haven't forgotten the relatives who have yet to come and those already here. Open Subtitles أوه نعم , لم أنسى الأقارب الذين عليهم أن يأتوا... ...و أولئك الموجودين هنا.
    The reported lack of promptness, thoroughness, independence and transparency of many investigations into deaths in custody, as well as the reported harassment and intimidation by law enforcement officers of a number of relatives who did not accept official explanations, seem to compound these concerns. UN ومما يبدو أنه يضاف إلى أوجه القلق هذه ما يبلَّغ عنه من قلة الحثاثة والاستيفاء والاستقلال والشفافية في العديد من التحقيقات في حالات الوفاة في الاحتجاز، وكذلك ما يبلّغ عنه من مضايقة وتخويف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين لعدد من الأقارب الذين لم يقبلوا بالتفسيرات الرسمية.
    376. Reportedly, relatives who have tried to locate detainees contacted the media or the National Intelligence and Security Services Information Office have themselves been harassed and risked being arrested. UN 376- ويُذكر أن الأقارب الذين حاولوا تحديد مكان تواجد المحتجزين واتصلوا بوسائط الإعلام أو مكتب الإعلام بجهاز الأمن والمخابرات الوطني تعرضوا بدورهم للمضايقات وكان خطر التوقيف يتهددهم.
    Even when older persons are formally diagnosed with dementia in those countries, however, they generally do not have access to affordable long-term care, and the relatives who care for them often have no access to publicly funded support. UN وحتى عندما يتم تشخيص رسمي لكبار السن بأنهم مصابون بالخرف في تلك البلدان، فإنهم رغم ذلك لا يحصلون عادة على الرعاية الطويلة الأجل بتكلفة ميسورة، ولا يحصل الأقارب الذين يهتمون بهم في كثير من الأحيان على دعم ممول من الموارد الحكومية.
    Annex II lists the relatives who were living with them in Togo, including 10 men and 8 women. UN وتــرد في المرفـــق الثاني قائمـــة الأقرباء الذين كانوا يقيمون معهم في توغو ومنهم 10 رجال و 8 نساء.
    Statutory heirs are relatives who have the right to inheritance in cases where the deceased did not leave a will. UN والورثة الشرعيون هم الأقرباء الذين لهم حق الإرث في الحالات التي لا يترك فيها المتوفي وصية.
    2.4 The complainant submits that she obtained a passport through paying a bribe and eventually managed to flee to Denmark with the assistance of relatives who lived abroad and friends in Colombo. UN 2-4 وتدفع بأنها حصلت على جواز سفر بدفع رشوة واستطاعت في نهاية المطاف الفرار إلى الدانمرك بمساعدة أقارب لها كانوا يعيشون في الخارج وأصدقاء في كولومبو.
    The Act defines " family responsibilities " as the employee's responsibilities towards his or her children or spouse or close relatives who live in the employee's home and clearly need his or her care or custody, for example as a result of illness or disability. UN والقانون يعرّف " المسؤوليات الأسرية " بأنها مسؤوليات العامل إزاء أطفاله أو زوجته أو أقاربه الذين يعيشون في منزله ويحتاجون دون شك إلى رعايته أو حضانته، مثلا نتيجة للمرض أو الإعاقة.
    Moreover, the fact that some 38 prisoners being held outside Northern Ireland was a source of grief to their relatives, who had to travel long distances to visit them. UN وفضلاً عن ذلك، فإن احتجاز نحو ٨٣ سجيناً خارج ايرلندا الشمالية يؤسي أقاربهم الذين يضطرون إلى قطع مسافات كبيرة لزيارتهم.
    The 100 or so people you've murdered in the past five years more than likely have relatives who don't think too highly of you. Open Subtitles اغلبهم عندة اقارب ,من لا تعتقد بانةاكثر منك اقارب
    It is our sense that, if not himself or herself a victim of the Khmer Rouge, each candidate would have friends or relatives who had been its victims. UN ومن رأينا أنه سيكون ﻷي مرشح، إن لم يكن هو نفسه ضحية للخمير الحمر، أصدقاء أو أقارب من بين الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more