"release of the" - Translation from English to Arabic

    • الإفراج عن
        
    • بالإفراج عن
        
    • إطلاق سراح
        
    • بإطلاق سراح
        
    • للإفراج عن
        
    • لإطلاق سراح
        
    • الإفراج عنهم
        
    • الافراج عن
        
    • إخلاء سبيل
        
    • الإصدار
        
    • صدور التقرير
        
    • إفراج عن
        
    • اطلاق سراح
        
    • والإفراج عن
        
    • الفيلم
        
    Advocacy is ongoing for the release of the remaining five children. UN وجهود الدعوة جارية من أجل الإفراج عن الأطفال الخمسة المتبقين.
    International pressure had in the past persuaded Morocco to release dissidents and it should now be applied to obtain the release of the activists. UN وقد أدى الضغط الدولي في الماضي إلى إقناع المغرب بإطلاق سراح المنشقين وينبغي استخدامه الآن لتأمين الإفراج عن النشطاء.
    Algeria congratulated the Comoros, in particular, on the release of the detained rebels. UN وهنأت الجزائر جزر القمر بوجه خاص على الإفراج عن المتمردين المحتجزين.
    In Japan also, victims are also notified about the release of the sentenced perpetrator from a penal institution. UN وفي اليابان أيضا، تُبلّغ الضحايا بالإفراج عن الجناة المحكوم عليهم من المؤسسات العقابية لكي يأخذوا حذرهم.
    Expenditures for the first tranche are reviewed and certified before authorizing the release of the final tranche. UN ويجري استعراض النفقات الخاصة بالشريحة الأولى والتصديق عليها قبل أن يؤذن بالإفراج عن الشريحة النهائية.
    However, we all need to redouble our efforts to ensure the release of the victims still in captivity. UN ومع ذلك، يتعين علينا جميعا مضاعفة الجهود لكفالة إطلاق سراح الضحايا الذين ما زالوا قيد الاحتجاز.
    Out of the 114 cases concerning detention, at least 12 resulted in the release of the defenders concerned. UN ومن أصل 114 حالة تتعلق باحتجاز مدافعين، انتهت 12 حالة على الأقل بإطلاق سراح المدافعين المعنيين.
    In a case where a shipment is stopped by Transitional Federal Government police, a Transitional Federal Government official will intervene to ensure release of the shipment. UN فإذا أوقفت شرطة الحكومة الاتحادية الانتقالية شحنة أسلحة، يتدخل أحد مسؤوليها لكفالة الإفراج عن تلك الشحنة.
    Representatives of UNOMIG Zugdidi sector headquarters were present at the police station until the release of the detainees. UN وكان ممثلون عن مقر قطاع زوغديدي التابع للبعثة حاضرين في مركز الشرطة إلى حين الإفراج عن المحتجزين.
    After more than two months of negotiations, the release of the hostages was secured by a ransom payment of over $1 million. UN وبعد أكثر من شهرين من المفاوضات، تم تأمين الإفراج عن الرهائن بدفع فدية تزيد قيمتها على مليون دولار.
    There has been very limited progress on the release of the children recruited by LTTE in the reporting period. UN وأُحرز تقدم محدود جدا في الإفراج عن الأطفال الذين جندهم نمور تاميل في الفترة المشمولة بالتقرير.
    President Shevardnadze sent his Special Representative to the Kodori Valley to negotiate the release of the abducted personnel. UN وقد بعث الرئيس شيفرنادزه ممثله الخاص إلى وادي كودوري للتفاوض من أجل الإفراج عن المختطفين.
    The contract provided for the release of the retention monies after the 12 month maintenance period. UN وقد نص العقد على الإفراج عن مبلغ ضمان الأداء بعد انقضاء فترة الصيانة التي تبلغ 12 شهراً.
    The Panel notes that the sub-contract provided for the release of the retention monies at the commencement of the maintenance period. UN ويلاحظ الفريق أن العقد من الباطن كان ينص على الإفراج عن مبلغ ضمان الأداء عند بدء فترة الصيانة.
    The Applicant's request for the prescription of provisional measures included a request that the Tribunal order the release of the vessel. UN ويتضمن الطلب المقدم باستهلال تلك الإجراءات أمام المحكمة طلبا بأن تصدر المحكمة أمرا بالإفراج عن السفينة.
    The Tribunal would order the release of the detained vessel or crew to take place upon the posting of a bond or guarantee which it had determined to be reasonable. UN فيجوز للمحكمة أن تأمر بالإفراج عن السفينة المحتجزة أو الطاقم المحتجز لدى تقديم كفالة أو ضمان مناسب تحدده.
    The tribunal sentenced the four parliamentarians to 15 days imprisonment and ordered the release of the others. UN وحكمت المحكمة على أعضاء البرلمان الأربعة بالسجن 15 يوما وأمرت بالإفراج عن الباقين.
    In the present case, the author's representative requested those documents three months after the release of the author. UN وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ.
    It ordered the release of the author on this procedural ground. UN وأمرت المحكمة بإطلاق سراح صاحب البلاغ استناداً إلى هذا السبب الإجرائي.
    The Tribunal fixed the bond for the release of the vessel at 10 million roubles. UN وحددت المحكمة الكفالة اللازمة للإفراج عن السفينة بمبلغ 10 ملايين روبل.
    In late 2007, the Senate of Puerto Rico adopted a resolution in favour of the release of the prisoners. UN وفي أواخر عام 2007، اعتمد مجلس الشيوخ في بورتوريكو قرارا مؤيدا لإطلاق سراح السجناء.
    Regrettably, despite the repeated calls made by the Government of the Islamic Republic of Iran and by the Iraqi officials for the release of the said Iranian consular officers, the United States has thus far refused to release them. UN ومما يؤسف له أن الولايات المتحدة، رغما عن الدعوات المتكررة التي تقدمت بها حكومة جمهورية إيران الإسلامية والمسؤولون العراقيون للإفراج عن الموظفين الإيرانيين المذكورين، ترفض حتى الآن الإفراج عنهم.
    We address to the parliaments of all States and the international community an appeal to assist in the release of the political detainees. UN وإننا نوجه نداء إلى برلمانات جميع الدول وإلى المجتمع الدولي من أجل المساعدة في الافراج عن المحتجزين السياسيين.
    The Special Committee had shared the struggle of the people of Puerto Rico for the release of the political prisoners. UN وقد شاطرت اللجنة الخاصة كفاح شعب بورتوريكو من أجل إخلاء سبيل السجناء السياسيين.
    The pilot implementation in MINUSTAH was completed, and the second release of the system has taken place in the current period. UN وقد فرغ من تجريبه في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وتم خلال الفترة الحالية إحلال الإصدار الثاني من النظام.
    Indeed, these are steps in the right direction, considering the views that were expressed following the release of the previous report of the Security Council. UN وفي الواقــع، إن هــذه الخطــوات تسير فــي الاتجاه الصحيح اذا ما تذكرنا اﻵراء التي أبديت عقب صدور التقرير السابق لمجلس اﻷمن.
    One of those safeguards may take the form of relief from the stay or a release of the encumbered asset. UN ويمكن أن تكون إحدى تلك الضمانات في شكل إعفاء من الوقف أو إفراج عن الموجودات المرهونة.
    In both cases their captors asked for a ransom in exchange for the release of the hostages. UN وفي كلتا الحالتين طلب الخاطفون فدية لقاء اطلاق سراح الرهائن.
    The Special Rapporteur raised these cases with the authorities, including that of U Tun Aung and U Kyaw Hla Aung, and called for their review and the release of the prisoners as a matter of priority. UN وأثارت المقررة الخاصة هذه الحالات مع السلطات، بما في ذلك قضيتا يو تون أونغ، ويو كياو هلا أونغ، ودعت إلى استعراضهما والإفراج عن السجينين على سبيل الأولوية.
    The Dutch Government is urged to initiate legal action on the implications of the release of the film in accordance with its national and international obligations. UN ونحث الحكومة الهولندية على المبادرة باتخاذ إجراء قانوني إزاء عواقب إصدار الفيلم وفقا لالتزاماتها الوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more