"relevant authorities of" - Translation from English to Arabic

    • السلطات المختصة
        
    • السلطات المعنية
        
    • السلطات ذات الصلة
        
    • والسلطات المختصة
        
    • والسلطات المعنية في
        
    To that end, the Secretariat is working in close cooperation with the relevant authorities of the Netherlands and Lebanon. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعمل الأمانة العامة في تعاون وثيق مع السلطات المختصة في كل من هولندا ولبنان.
    In this regard, the Committee asked States parties to ensure systematic monitoring, by the relevant authorities, of compliance with international standards. UN وفي هذا الخصوص، طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف أن تكفل قيام السلطات المختصة برصد منهجي للامتثال للمعايير الدولية.
    In carrying out its work, the team received the full cooperation of the relevant authorities of the Government of Iraq. UN ولقى هذا الفريق لدى قيامه بعمله تعاونا كاملا من السلطات المختصة في حكومة العراق.
    Regarding four outstanding cases it was not known whether the subjects crossed the border themselves or were arrested and handed over to the relevant authorities of a third country. UN وفيما يتعلق بأربع حالات، فإنه من غير المعروف إذا كان هؤلاء قد عبروا الحدود بأنفسهم أم ألقي القبض عليهم وسلموا إلى السلطات المعنية في بلد آخر.
    The South African Government has informed the relevant authorities of South Africa's obligations under these resolutions. UN وأبلغت حكومة جنوب أفريقيا السلطات المعنية بالتزامات جنوب أفريقيا بموجب هذين القرارين.
    The cases for using the resources of this fund will be determined by the relevant authorities of the three countries. UN وتحدد السلطات المعنية في البلدان الثلاثة الحالات التي تُستخدم فيها موارد هذا الصندوق.
    The relevant authorities of the countries will be invited to present candidatures, which will be examined by an UNCTAD Selection Committee. UN وستُدعى السلطات المختصة في البلدان إلى تقديم ترشيحاتها التي ستنظر فيها لجنة اختيار تابعة للأونكتاد.
    As the authors did not hear from him again, they assumed that the lawyer had notified the relevant authorities of their decision and that a legal aid lawyer would be assigned to them. UN ولما لم يتصل بهما بعد ذلك، استنتجا أنه أبلغ السلطات المختصة بقرارهما وأنه سيجري تكليف محام آخر.
    The members of the Council emphasize that it is essential that the remaining work be done in close consultation with the relevant authorities of the Government of Iraq. UN ويؤكد أعضاء المجلس أن من الضروري إجراء الأعمال المتبقية بالتشاور الوثيق مع السلطات المختصة لحكومة العراق.
    The United Nations has received and processed extensions for four of the letters of credit as per the request of the relevant authorities of the Government of Iraq. UN وتلقت الأمم المتحدة طلبات تمديد لأربعة من هذه الخطابات وقامت بتجهيزها، بناء على طلب السلطات المختصة في حكومة العراق.
    The Panel used these meetings as an opportunity to inform the relevant authorities of its mandate and the approach it took to its work. UN واستغل الفريق هذه الاجتماعات كفرصة لإبلاغ السلطات المختصة على ولايته والنهج الذي يتبعه في عمله.
    However, the relevant authorities of Croatia were studying possible courses of action. UN ومع ذلك فإن السلطات المختصة في كرواتيا تعكف على دراسة طرق العمل الممكن انتهاجها في هذا الصدد.
    As regards specific measures to prevent illicit arms trafficking, the relevant authorities of the Republic of Panama are implementing the following: UN بالنسبة إلى التدابير المتعلقة بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة بجمهورية بنما ما يلي:
    Those arrested have either not notified the relevant authorities of their intended demonstration or used violence. UN وأشار إلى أن مَن يُلقى القبض عليهم إما أنهم لم يبلغوا السلطات المختصة بتظاهرتهم المزمَعة أو استخدموا العنف.
    In this respect, the relevant authorities of the Government of Iraq met with the Controller in Amman on 6 March 2007. UN وفي هذا الصدد، التقت السلطات المعنية في حكومة العراق مع المراقب المالي في عمان، الأردن، في 6 آذار/مارس 2007.
    Unfortunately, the relevant authorities of Bosnia and Herzegovina have not entered into such bilateral agreement. UN وللأسف فإن السلطات المعنية في البوسنة والهرسك لم تدخل في اتفاق ثنائي من هذا القبيل.
    This is because the United Nations has not received authentication documents from the relevant authorities of the Government of Iraq. UN وذلك لأن الأمم المتحدة لم تتلق وثائق تصديق من السلطات المعنية التابعة لحكومة العراق.
    In advance of the then-planned visit of the Executive Secretary, an appointment with relevant authorities of Cuba was sought. UN قبل زيارة الأمين التنفيذي المعتزمة وقتئذ، سُعي إلى تحديد موعد لقاء مع السلطات المعنية في كوبا.
    The relevant authorities of the Republic of Lithuania have been informed accordingly in order to ensure compliance with the requirements set out in those resolutions. UN وقد أُبلغت السلطات المعنية في جمهورية ليتوانيا بذلك من أجل كفالة الامتثال للمقتضيات المنصوص عليها في هذه القرارات.
    In practice, the DPP consults relevant authorities of the requesting States before refusing any requests. UN ومن الناحية العملية، يستشير المدّعي العام السلطات المعنية في الدول صاحبة الطلبات قبل رفض أيٍّ منها.
    The European Union is continuing to follow up this issue with the relevant authorities of Bosnia and Herzegovina. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي متابعة هذه المسألة مع السلطات ذات الصلة في البوسنة والهرسك.
    50. This section is supposed to indicate whether any special efforts have been made to promote awareness among the public and the relevant authorities of the rights contained in the various United Nations human rights instruments. UN 50- يتعلق الأمر في هذا المجال بتحديد ما إذا كان قد تم بذل جهود خاصة لتعريف السكان والسلطات المختصة بالحقوق المنصوص عليها في مختلف صكوك الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان.
    The amendments to the said Act created conditions for effective interaction and exchange of information between the Financial Intelligence Agency, the country's banking system and the relevant authorities of the Ministry of the Interior, in suppression of money laundering, which has a significant importance also for the effective prevention of financing of terrorism. UN وخلقت تعديلات القانون المذكور أوضاعا تساعد على إيجاد تفاعل فعال وتبادل المعلومات بين وكالة الاستخبارات المالية والنظام المصرفي في البلد والسلطات المعنية في وزارة الداخلية لقمع غسل الأموال، مما له أهمية كبيرة أيضا فـي منع تمويل الإرهاب منعا فعالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more