"relevant authorities to" - Translation from English to Arabic

    • السلطات المختصة على
        
    • السلطات المعنية على
        
    • السلطات المعنية أن
        
    • السلطات المختصة إلى
        
    • السلطات المعنية إلى
        
    • السلطات المعنية من أجل
        
    • السلطات ذات الصلة على
        
    • السلطات المختصة بأن
        
    • السلطات المختصة من
        
    The SPT welcomes this important on-going process of recruitment and training of new staff and encourages the relevant authorities to continue their efforts to train staff. UN واللجنة الفرعية لمنع التعذيب ترحب بهذه العملية المهمة الجارية لتعيين وتدريب موظفين جدد وتشجع السلطات المختصة على مواصلة جهودها في سبيل تدريب الموظفين.
    UNAMSIL will continue to encourage the relevant authorities to take appropriate measures to address these needs. UN وستواصل البعثة تشجيع السلطات المختصة على اتخاذ تدابير مناسبة لمعالجة هذه الاحتياجات.
    The experts welcome this commitment and encourage the relevant authorities to devote all necessary resources to this end. UN ويرحب الخبراء بهذا الالتزام ويشجعون السلطات المعنية على تخصيص الموارد اللازمة لبلوغ هذه الغاية.
    The independent expert welcomes this political commitment and encourages the relevant authorities to translate it into action. UN وترحب الخبيرة المستقلة بهذا الالتزام السياسي وتشجع السلطات المعنية على تحويله إلى فعل واقع.
    We also call on the relevant authorities to continually review their rules of engagement and procedures in this regard in order to ensure the protection of civilian lives. UN ونناشد أيضا السلطات المعنية أن تستعرض باستمرار قواعدها وإجراءاتها للاشتباك في هذا الصدد وبغية كفالة حماية أرواح المدنيين.
    In the context of broader police reform, he calls upon the relevant authorities to establish such a mechanism as a matter of priority. UN وفي سياق إصلاح الشرطة الأوسع نطاقاً، يدعو الممثل الخاص السلطات المختصة إلى إنشاء مثل هذه الآلية على سبيل الأولوية.
    Writs filed since the start of the peace process, in which the petitioners are seeking the intervention of the courts to push relevant authorities to start investigations, award compensation or provide information also remain pending. UN كما أن الأوامر القضائية المقدمة منذ بداية عملية السلام، والتي يسعى فيها الملتمسون إلى تدخل المحاكم لدفع السلطات المعنية إلى بدء تحقيقات أو صرف تعويضات أو تقديم معلومات، لا تزال عالقة.
    To that end, coordination arrangements were implemented with relevant authorities to address the trend of unauthorized construction in the buffer zone. UN ولهذه الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه التشييد غير المرخص به في المنطقة العازلة.
    (a) Urge all the relevant authorities to investigate such abuses and to bring the suspected perpetrators to trial; UN (أ) حث جميع السلطات المختصة على التحقيق في هذه الاعتداءات والقيام عند اللزوم بمقاضاة المشتبه فيهم؛
    (a) Urge all the relevant authorities to investigate such abuses and to bring the suspected perpetrators to trial; UN (أ) حث جميع السلطات المختصة على التحقيق في هذه الاعتداءات والقيام عند اللزوم بمقاضاة المشتبه فيهم؛
    He encourages the relevant authorities to translate the commitments in the protocols into concrete results by, for example, issuing indictments based on evidentiary material exchanged pursuant to the protocols. UN ويشجع السلطات المختصة على ترجمة الالتزامات الواردة في البروتوكولات إلى نتائج ملموسة، وذلك، مثلاً، بإصدار لوائح اتهام تستند إلى مواد الإثبات المتبادلة عملا بالبروتوكول.
    I urge the relevant authorities to take pragmatic steps to solve this recurring problem and allow children with special permits to cross at convenient locations. UN وإنني أحث السلطات المعنية على اتخاذ خطوات عملية من أجل حل هذه المشكلة المتكررة، والإذن للأطفال الحاصلين على تراخيص خاصة بالعبور من المواقع المناسبة.
    She encouraged relevant authorities to take steps towards the closure of the Guantanamo Bay detention centre and to ensure that all such measures were carried out in compliance with their obligations under international human rights law. UN وشجعت السلطات المعنية على أن تتخذ خطوات صوب إغلاق مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو، وأن تكفل تنفيذ جميع تلك التدابير بما يتوافق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    At the same time, the European Union encourages the relevant authorities to take the necessary steps to improve proceedings for future trials of cases involving human rights violations, such as the Tanjung Priok cases. UN وفي الوقت نفسه، يشجع الاتحاد الأوروبي السلطات المعنية على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين إجراءات المحاكمات المقبلة المتعلقة بالقضايا التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان، من قبيل قضايا تانجونغ بريوك.
    He therefore calls upon all the relevant authorities to act more robustly to ensure the prompt and effective investigation and prosecution of persons responsible for criminal events surrounding the mass graves found in Serbia. UN ولذلك فهو يهيب بجميع السلطات المعنية أن تتخذ إجراءات أقوى لضمان سرعة وفعالية التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الأحداث الجنائية التي تكتنف المقابر الجماعية المكتشفة في صربيا.
    The Special Rapporteur would like to reiterate that coercion and violence in the name of religion cannot be accepted and that she expects the relevant authorities to take swift action to counter this worrying trend. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد مجددا أن الاكراه والعنف باسم الدين لا يمكن أن يكون مقبولا، وأنها تتوقع من السلطات المعنية أن تتخذ إجراء سريعا لمواجهة هذا الاتجاه المقلق.
    It notes that the early release scheme did not create any entitlement to early release but left it to the discretion of the relevant authorities to decide, in the individual case, whether the person concerned should benefit from the scheme. UN وتلاحظ أن خطة الإفراج المبكر لم تنص على التمتع بالحق في الإفراج المبكر بل خولت السلطات المعنية أن تقرر، على أساس كل حالة على حدة، ما إذا كان للشخص أن يستفيد منها.
    31. On the basis of these findings, MINURCAT has urged the relevant authorities to conduct investigations and, where appropriate, to take action. UN 31 - واستنادا إلى هذه النتائج، دعت البعثة السلطات المختصة إلى إجراء تحقيقات، واتخاذ إجراءات عند الاقتضاء.
    I call upon the relevant authorities to do their utmost to ensure that fundamental rights are guaranteed to all citizens. UN وأدعو السلطات المعنية إلى بذل قصارى جهودها للتأكد من أن الحقوق الأساسية مكفولة لجميع المواطنين.
    To that end, coordination arrangements were implemented with the relevant authorities to address unauthorized construction activities in the buffer zone. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نفذت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لأنشطة البناء بدون ترخيص في المنطقة العازلة.
    On humanitarian grounds, the Group strongly encourages relevant authorities to take the steps necessary to provide refugees in Gihembe and other refugee camps with appropriate refugee status. UN ولدواعي إنسانية، يشجع الفريق بشدة السلطات ذات الصلة على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنح اللاجئين في مخيم غيهمبي للاجئين، وغيره من المخيمات، مركز اللاجئين المناسب.
    Twenty-one of 27 responding States indicated that they permitted law enforcement agencies or other relevant authorities to receive and respond directly to requests for assistance in some circumstances. UN 31- وأشارت احدى وعشرون دولة من ببين 27 دولة مجيبة إلى أنها سمحت لوكالات انفاذ القانون أو غيرها من السلطات المختصة بأن تتلقى طلبات التماسا للمساعدة في بعض الظروف وأن تستجيب لها مباشرة.
    The Environmental Health Criteria, which provide assessments of the effects of chemicals on human health and the environment, are particularly designed for use by scientific experts responsible for risk evaluation and to enable relevant authorities to establish policies on the safe use of these chemicals. UN وإن معايير الصحة البيئية التي تقدم تقييمات عن آثار المواد الكيميائية على الصحة البشرية والبيئة، مصممة بوجه خاص لاستخدام الخبراء العلميين المسؤولين عن تقييم المخاطر، ولتمكين السلطات المختصة من وضع السياسات المتعلقة بالاستخدام المأمون لهذه المواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more