"relevant facts" - Translation from English to Arabic

    • الوقائع ذات الصلة
        
    • الحقائق ذات الصلة
        
    • الحقائق المتصلة
        
    • إلى وقائع ذات صلة
        
    • الوقائع الهامة
        
    • للوقائع ذات الصلة
        
    • بالحقائق
        
    The arbitral tribunal, itself, had requested time in order to investigate in more detail the relevant facts. UN وكانت هيئة التحكيم قد طلبت مهلة من أجل دراسة الوقائع ذات الصلة بمزيد من التفصيل.
    For the purpose of acquainting you with the situation that is at issue, let me bring to your attention the relevant facts. UN وحتى تكونوا على بينة من اﻷمر، دعوني أسرد عليكم الوقائع ذات الصلة.
    Hence the determination of the relevant facts would be an increasingly important task for the Court. UN ومن ثم فإن تقرير الوقائع ذات الصلة عمل هام تقوم به المحكمة.
    He must accept the obligation to put before his superiors all the relevant facts and considerations relating to a current question, without concealment. UN ويجب أن يقبل الالتزام بتقديم جميع الحقائق ذات الصلة بمسألة جارية والاعتبارات المتعلقة بها إلى رؤسائه دون إخفاء أي شيء.
    As regards women's policies, some relevant facts in early 2007 are worth noting. UN وفيما يتعلق بسياسات المرأة، تجدر الإشارة إلى بعض الحقائق ذات الصلة في أوائل عام 2007.
    Consequently, the Working Group must give credence to the relevant facts reported by the source. UN وبالتالي، لا يسع الفريق العامل إلّا أن يصدق الوقائع ذات الصلة التي أبلغ عنها المصدر.
    No additional authority was required by the Office in order to conduct that preliminary investigation, following which it could present the relevant facts to the courts if it believed that a crime might have been committed. UN ولا يحتاج المكتب إلى أي سلطة إضافية لكي يقوم بالتحقيقات الأولية، التي يمكنه بعد إجرائها أن يقدّم الوقائع ذات الصلة إلى المحاكم إذا ما توصَّل إلى اعتقاد بارتكاب جريمة في هذا الصدد.
    This could be of importance when, for example, an issue concerning competence or receivability revolves around what the relevant facts are with respect to the issue of timeliness; UN ويمكن أن يكون هذا هاما، على سبيل المثال، حين تكون مسألة الاختصاص أو المقبولية تحوم حول حقيقة الوقائع ذات الصلة فيما يتعلق باحترام اﻵجال المحددة؛
    In this context, the 11MSP noted the importance of Eritrea requesting only the period of time necessary to assess relevant facts and develop a meaningful forward looking plan based on these facts. UN وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع الحادي عشر أهمية أن تقتصر إريتريا على طلب الوقت اللازم لتقييم الوقائع ذات الصلة ولوضع خطة طموحة هادفة استناداً إلى هذه الوقائع.
    In this context, the 11MSP noted the importance of the Democratic Republic of the Congo requesting only the period of time necessary to assess relevant facts and develop a meaningful forward looking plan based on these facts. UN وأشار الاجتماع في هذا الصدد إلى أهمية أن تطلب جمهورية الكونغو الديمقراطية فقط الفترة الضرورية لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة استشرافية هادفة على أساس هذه الوقائع.
    In this context, the 9MSP noted the importance of Zimbabwe requesting only the period of time necessary to assess relevant facts and develop a meaningful forward-looking plan based on these facts. UN وفي هذا السياق، أشار الاجتماع التاسع إلى أهمية أن يقتصر طلب زمبابوي على المدة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة هادفة واستشرافية استناداً إليها.
    In this context, the Meeting noted the importance of Zimbabwe requesting only the period of time necessary to assess relevant facts and develop a meaningful forward looking plan based on these facts. UN وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع أهمية أن يقتصر طلب زمبابوي على الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة والاستناد إليها في وضع خطة مستقبلية هادفة؛
    In this context, the Meeting noted the importance of Chad requesting only the period of time necessary to assess relevant facts and develop a meaningful forward looking plan based on these facts. UN كما لاحظ الاجتماع، في هذا السياق، أهمية اكتفاء تشاد بطلب الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة استشرافية ومجدية تستند إلى هذه الوقائع.
    They submit that the relevant facts have continued after the entry into force of the Optional Protocol and that the last decision in relation to the present communication was adopted after the entry into force of the Optional Protocol for the State party. UN وادعيا أن الوقائع ذات الصلة استمرت بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري وأن آخر قرار صدر بشأن هذا البلاغ اعتمد بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف.
    Consequently, the District Magistrate in Anantnag did neither take into consideration all relevant facts when passing the second detention order nor reached the threshold of " subjective satisfaction " as required by the provisions of the J & K PSC. UN ومن ثم فإن قاضي الناحية في أنانتناج لم يأخذ في الاعتبار كل الوقائع ذات الصلة عند إصدار أمر الاحتجاز الثاني ولم يصل إلى عتبة " اليقين الموضوعي " كما تقضي أحكام قانون السلامة العامة لجامو وكشمير.
    In this context, the Meeting noted the importance of Zimbabwe requesting only the period of time necessary to assess relevant facts and develop a meaningful forward looking plan based on these facts. UN وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع أن من المهم ألا تطلب زمبابوي سوى الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة هادفة ومستقبلية على أساس هذه الوقائع.
    It believed that the Secretariat had acted responsibly in seeking to gather all the relevant facts. UN ويعتقد الوفد أن الأمانة العامة تصرفت بمسؤولية في سعيها لجمع كل الحقائق ذات الصلة.
    It starts with an apology by the authorities or the Government concerned and the disclosure of all relevant facts at the disposal of the authorities. UN وتبدأ الترضية باعتذار تقدمه السلطات أو الحكومة المعنية والكشف عن جميع الحقائق ذات الصلة المتاحة لديها.
    Such a limitation period would reflect the need to investigate and establish the relevant facts that gave rise to the claim in situ. UN وتوضح مهلة زمنية من هذا القبيـــل ضــرورة التحقق والتثبت من الحقائق ذات الصلة التي قامت المطالبة على أساسها.
    8. It should be noted that the reporting obligation extends not only to the relevant laws and other norms, but also to the practices of the courts and administrative organs of the State party and other relevant facts likely to show the degree of actual enjoyment of rights recognized by the Covenant. UN ٨ - وينبغي أن يلاحظ أن الالتزام باﻹبلاغ لا يقتصر على القوانين واﻷعراف اﻷخرى ذات الصلة وإنما يشمل ممارسات المحاكم واﻷجهزة الادارية في الدولة الطرف وسائر الحقائق المتصلة بالموضوع التي يحتمل أن تبين درجة التمتع الفعلي بالحقوق المعترف بها في العهد.
    5.1 In his comments dated 22 November 2010, the complainant's counsel recalled relevant facts of the case. UN 5-1 أشار محامي صاحب الشكوى في تعليقاته المؤرخة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، إلى وقائع ذات صلة بالقضية.
    The proposal to draw up a tentative list of potential effects of sanctions also had considerable merit, provided that it contained all the relevant facts concerning the effect of sanctions on the third State. UN كما أن التوصية بوضع قائمة مؤقتة باﻵثار المحتمل وقوعها من جراء الجزاءات تنطوي على فائدة جمة شريطة أن تتضمن القائمة جميع الوقائع الهامة المتعلقة بآثار الجزاءات على الدول الثالثة.
    The Committee notes that in the case under analysis, most of the facts are undisputed by the parties, however the assessment of the legal consequences of the relevant facts are challenged. UN وتلاحظ اللجنة أن الأطراف في القضية قيد التحليل لم تطعن في معظم الوقائع، ولكنها طعنت في تقييم العواقب القانونية للوقائع ذات الصلة.
    Okay,let's stick to relevant facts. Open Subtitles حسناً. دعنا نتمسّك بالحقائق ذات الصلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more