"relevant international law" - Translation from English to Arabic

    • القانون الدولي ذي الصلة
        
    • القانون الدولي ذات الصلة
        
    • للقانون الدولي ذي الصلة
        
    • ذات الصلة من القانون الدولي
        
    • القوانين الدولية ذات الصلة
        
    • والقانون الدولي ذي الصلة
        
    • الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي
        
    • للقانون الدولي في هذا الصدد
        
    • للقانون الدولي الساري
        
    • القانون الدولي المعني بالموضوع
        
    • القانون الدولي في هذا الشأن
        
    • القوانين الدولية الوثيقة الصلة
        
    • الأحكام المناسبة من القانون الدولي
        
    • والقوانين الدولية ذات الصلة
        
    • المناسبة من القانون الدولي باتخاذها
        
    Our satellite launch was legitimate, as it was an exercise of our sovereignty and also fully conformed to relevant international law. UN إن إطلاق قمرنا الصناعي أمر مشروع لأنه يندرج في إطار ممارستنا لسيادتنا، وهو يتوافق تماما مع القانون الدولي ذي الصلة.
    Protection encompasses activities that are geared towards obtaining full respect for the rights of refugees under relevant international law. UN وتشمل الحماية أنشطة ترمي إلى كفالة احترام حقوق اللاجئين احتراما تاما بموجب القانون الدولي ذي الصلة.
    Our satellite launch was undertaken in a legitimate and transparent manner, in full conformity with all relevant international law. UN لقد جرت عملية إطلاق ساتلنا بطريقة شرعية وشفافة وبما يتفق تماما مع جميع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    But such an approach would render the relevant international law standard meaningless. UN بيد أن هذا النهج سيجرد معايير القانون الدولي ذات الصلة من أي معنى.
    It is true that an advisory opinion of the Court is " non-binding " as a direct decision, but it represents an authoritative assessment of the relevant international law. UN وصحيح أن فتاوى المحكمة ' غير ملزمة` كقرار مباشر، ولكنها تمثل تقييما ذا حجية للقانون الدولي ذي الصلة.
    Such standards must be based on existing international obligations under the relevant international law. UN ويجب أن تستند هذه المعايير إلى الالتزامات الدولية القائمة بموجب القانون الدولي ذي الصلة.
    Further, the complexities of this matter are dealt with under relevant international law. UN هذا وتعالج التعقيدات التي تكتنف هذا الموضوع في إطار القانون الدولي ذي الصلة.
    It urged participants to respect relevant international law when countering piracy in international waters. UN وحث المشاركون على احترام القانون الدولي ذي الصلة في سياق مكافحة القرصنة في المياه الدولية.
    41. It follows that the categories of persons who may have immunity are dependent on the current state of the relevant international law. UN 41- وعليه، تعتمد فئات الأشخاص الذين يجوز لهم التمتع بالحصانة على وضع القانون الدولي ذي الصلة المعمول به.
    " The Council recognizes that States bear the primary responsibility to respect and ensure the human rights of all individuals within their territory and subject to their jurisdiction as provided for by relevant international law. UN " ويقر المجلس بأن الدول تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن احترام حقوق الإنسان وضمانها لجميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في القانون الدولي ذي الصلة.
    Recognition of a positive, specific legal obligation of the international community to offer assistance had no basis in the relevant international law and instruments and would pose numerous obstacles in practice. UN والاعتراف بوجود التزام قانوني إيجابي معين يتحمله المجتمع الدولي ويدفعه إلى عرض المساعدة لا أساس له في القانون الدولي ذي الصلة والصكوك الدولية ذوات الصلة وسوف يمثل في الممارسة عقبات عديدة.
    Selective treatment of the diplomatic personnel of certain countries during security inspections at airports was contrary to the Headquarters Agreement and other relevant international law instruments. UN وقال إن المعاملة الانتقائية للموظفين الدبلوماسيين لبعض البلدان خلال عملية التفتيش الأمنية في المطارات تتعارض مع اتفاق المقر وغيرها من صكوك القانون الدولي ذات الصلة.
    66. Gender equality is provided for under domestic legislation into which relevant international law instruments have been transposed. UN 66- إن المساواة بين الجنسين منصوص عليها في التشريع المحلي الذي أُدمجت فيه صكوك القانون الدولي ذات الصلة.
    IV. Domestic law -- examples of legislation implementing relevant international law. UN رابعا - القانون المحلي - نماذج من التشريعات المطبقة لأحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    The draft resolution further stresses that the OLS should operate within the principle of national sovereignty of the Sudan and the framework of international cooperation in accordance with relevant international law. UN ويؤكد مشروع القرار أيضا على أن عملية شريان الحياة للسودان ينبغي أن تتم في نطاق مبدأ السيادة الوطنية للسودان وفي إطار التعــــاون الدولي وفقا للقانون الدولي ذي الصلة.
    Debate on the issue should lead to the formulation of clear guidelines on the use of armed drones in strict compliance with relevant international law. UN وينبغي أن تفضي المناقشة بشأن هذه القضية إلى صياغة مبادئ توجيهية واضحة لاستخدام الطائرات المسلحة بدون طيار في إطار الامتثال الصارم للقانون الدولي ذي الصلة.
    " Recognizing that States bear primary responsibility to respect and ensure the human rights of all individuals, including their own citizens, within their territory and as provided by relevant international law " , UN " وإذ تسلّم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وضمان حقوق الإنسان لجميع الأفراد، بمن فيهم مواطنوها، داخل أراضيها وعلى النحو المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي "
    In addition, the EU would like to stress that port States should exercise their sovereignty in relation to the management of their ports in a manner that is non-discriminatory and consistent with the United Nations Convention on the Law of the Sea and other relevant international law. UN وإضافة إلى ذلك، يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أنه ينبغي لدول الموانئ أن تمارس سيادتها في ما يتعلق بإدارة موانيها بطريقة غير تمييزية ومتسقة مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من القوانين الدولية ذات الصلة.
    In these circumstances, the Government of Barbados remains committed to the fight against terrorism and will do all within its capacity to contribute to the international effort in this regard in keeping with the provisions of its Constitution and relevant international law. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تزال حكومة بربادوس ملتزمة بمكافحة الإرهاب وستبذل كل ما في وسعها للمساهمة في الجهود الدولية في هذا الصدد بما يتمشى مع أحكام دستورها والقانون الدولي ذي الصلة.
    It also constitutes a grave violation of the principles of respect for sovereignty, territorial integrity and noninterference as enshrined in the United Nations Charter and relevant international law. UN كما أن هذه السياسة تشكل انتهاكا جسيما لمبادئ احترام السيادة والسلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    Welcomes ... the progress towards achieving dignified durable solutions for refugees living in [neighboring country], and encourages a sustained effort to find solutions with regards to the residual ... refugee caseload [from the affected country], in compliance with relevant international law UN يرحب ... بالتقدم المحرز صوب التوصل إلى حلول دائمة تصون كرامة اللاجئين الذين يعيشون في [البلد المجاور]، ويشجع على بذل جهود متواصلة في ما يتعلق بمن تبقى من اللاجئين [من البلد المتضرر]، طبقا للقانون الدولي الساري
    The analysis of relevant international law shows that there have been substantial developments in international law and State practice with respect to the rights of indigenous peoples to own, use, control, and manage their lands, territories, and resources... UN ويتبين من تحليل القانون الدولي المعني بالموضوع أن تطورات ذات شأن قد طرأت على القانون الدولي وعلى ممارسات الدول فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في تملك واستخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها والتحكم فيها وإدارتها ...
    In these circumstances, the Government of Saint Vincent and the Grenadines remains committed to the fight against terrorism and will do all within its capacity to contribute to the international effort in this regard in keeping with the provisions of its Constitution and relevant international law. UN وفي هذه الظروف، تظل حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين ملتزمة بمكافحة الإرهاب، كما أنها ستبذل كل ما في وسعها للإسهام في الجهود الدولية في هذا الصدد امتثالا لأحكام دستورها ولأحكام القانون الدولي في هذا الشأن.
    Examine relevant international law including international trade rules that may assist in or govern the release of such information including the Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights agreements. UN ودراسة القوانين الدولية الوثيقة الصلة بما في ذلك قانون التجارة الدولية التي يمكن أن تساعد في الإفراج عن هذه المعلومات بما في ذلك اتفاقات حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة المتصلة بالتجارة.
    (a) Enter the territorial waters of Somalia for the purpose of repressing acts of piracy and armed robbery at sea, in a manner consistent with such action permitted on the high seas with respect to piracy under relevant international law; and UN (أ) دخول المياه الإقليمية للصومال بغرض قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، بشكل يتسق مع الإجراءات المتعلقة بالقرصنة التي تسمح الأحكام المناسبة من القانون الدولي باتخاذها في أعالي البحار؛
    Treatment of any contradiction between national criminal law and the relevant international law UN معالجة أي تعارض في القوانين الجنائية الوطنية والقوانين الدولية ذات الصلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more