"relevant obligations" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات ذات الصلة
        
    • بالالتزامات ذات الصلة
        
    • بالتزاماتها في هذا المجال
        
    • التزاماتها في هذا الشأن
        
    • التزامات ذات صلة
        
    • عليهما من التزامات
        
    • للالتزامات المترتبة عليها في هذا الشأن
        
    • التزامات هولندا
        
    • التزاماتها ذات
        
    The imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of that State party. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    The imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of that State party. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من الأحوال.
    The imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of that State party. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من الأحوال.
    A broad meaning would have to be attributed to prevention, which would cover, in addition to strictly preventive measures, liability arising from the failure to fulfil relevant obligations. UN ويجب توسيع معنى الوقاية، بحيث تشمل، علاوة على تدابير المنع الحصرية، المسؤولية الناجمة عن الفشل في الوفاء بالالتزامات ذات الصلة.
    Recognizing the important, valuable and unique role and contribution of each of the human rights treaty bodies in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, including through their examination of the progress made by States parties to the respective human rights treaties in fulfilling their relevant obligations and their provision of recommendations to States parties on the implementation of such treaties, UN وإذ تسلم بما لكل هيئة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان من دور وإسهام هامين وقيمين وفريدين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، بوسائل منها بحث ما تحرزه الدول الأطراف في كل معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان من تقدم في الوفاء بالتزاماتها في هذا المجال وتقديم توصيات إلى الدول الأطراف في ما يتعلق بتنفيذها لهذه المعاهدات،
    17. Several States noted that they had assumed relevant obligations through their ratification of certain international instruments. UN 17 - وذكرت عدة دول أنها أخذت على عاتقها التزامات ذات صلة من خلال تصديقها على بعض الصكوك الدولية.
    We also joined its Protocol V, on explosive remnants of war, and are implementing all relevant obligations. UN وانضممنا أيضا إلى البروتوكول الخامس، المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، ونقوم بتنفيذ جميع الالتزامات ذات الصلة.
    We also joined Protocol V on Explosive Remnants of War and are implementing all the relevant obligations. UN انضممنا أيضا إلى البروتوكول الخامس، بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، ونقوم بتنفيذ جميع الالتزامات ذات الصلة.
    Norway's licensing system for high seas fishing incorporated all relevant obligations established by regional fisheries management organizations. UN ويتضمن نظام تراخيص الصيد في أعالي البحار الذي تعتمده النرويج جميع الالتزامات ذات الصلة التي وضعتها المنظمات الإقليمية.
    With regard to the issues discussed in the present chapter, the most relevant obligations are set out below. UN وفيما يتصل بالمسائل التي يتناولها هذا الفصل بالنقاش، فإن أهم الالتزامات ذات الصلة مُبينه أدناه.
    The imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of that State party. UN ذلك أن فرض العقوبات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بأي حال من الأحوال.
    It is also disturbing that some administering Powers still refuse to cooperate with the Special Committee, thereby ignoring the relevant obligations arising from the Charter of the United Nations and from numerous General Assembly resolutions. UN ومما يثير القلق أيضا أن بعض الدول القائمة بالإدارة لا تزال ترفض التعاون مع هذه اللجنة، متجاهلة بذلك الالتزامات ذات الصلة الناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة وعن العديد من قرارات الجمعية العامة.
    The imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of the State party. UN إن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    We maintain that nuclear-weapon States should respect the status of nuclear-weapon-free zones and undertake the relevant obligations. UN ونرى أنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تحترم مركز المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وأن تلتزم بالالتزامات ذات الصلة.
    In that regard, advocacy efforts should aim at improving the fulfilment of relevant obligations and encouraging appropriate consultations with older people in those processes, and should also ensure the allocation of resources for the implementation of commitments. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تهدف الجهود المبذولة في مجال الدعوة إلى تحسين الوفاء بالالتزامات ذات الصلة وتشجيع المشاورات المناسبة مع كبار السن في تلك العمليات؛ كما ينبغي أن تكفل تخصيص الموارد لتنفيذ الالتزامات.
    Recognizing the important, valuable and unique role and contribution of each of the human rights treaty bodies to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, including through examination of the progress made by States parties to respective human rights treaties in fulfilling their relevant obligations and by providing recommendations to such States on their implementation, UN وإذ تسلم بما لكل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان من دور وإسهام هامين وقيمين وفريدين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، بوسائل منها استعراض ما تحرزه الدول الأطراف في كل معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان من تقدم في الوفاء بالتزاماتها في هذا المجال وتقديم توصيات إلى هذه الدول فيما يتعلق بتنفيذها لهذه المعاهدات،
    Recognizing the important, valuable and unique role and contribution of each of the human rights treaty bodies to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, including through examination of the progress made by States parties to respective human rights treaties in fulfilling their relevant obligations and by providing recommendations to such States on their implementation, UN وإذ تسلم بما لكل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان من دور وإسهام هامين وقيمين وفريدين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، بوسائل منها استعراض ما تحرزه الدول الأطراف في كل معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان من تقدم في الوفاء بالتزاماتها في هذا المجال وتقديم توصيات إلى هذه الدول فيما يتعلق بتنفيذها لهذه المعاهدات،
    35. Importance for all States to comply fully with their Safeguards Agreements, and with relevant obligations under United Nations Security Council resolutions. UN ٥٣ - أهمية امتثال جميع الدول امتثالا تاما لما أبرمته من اتفاقات بشأن الضمانات ولما قطعته من التزامات ذات صلة لموجب قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Stressing the importance of improving the human rights situation in Western Sahara and the Tindouf camps, and encouraging the parties to work with the international community to develop and implement independent and credible measures to ensure full respect for human rights, bearing in mind their relevant obligations under international law, UN وإذ يؤكد أهمية تحسين حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف، وإذ يشجع الطرفين على العمل مع المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير مستقلة موثوق بها وتنفيذها لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان، مع الأخذ في الاعتبار ما يترتب عليهما من التزامات بموجب القانون الدولي،
    Egypt enquired about steps taken by the Government to stem a recent trend to exploit the phenomenon of migration for political gains and recommended that, consistent with the relevant obligations under international human rights law, a mechanism be established with a view to verifying that political parties and social institutions do not adopt racist or xenophobic programmes. UN واستفسرت مصر عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتصدي لاتجاه نشأ مؤخراً ويتمثل في استغلال ظاهرة الهجرة لتحقيق مكاسب سياسية، وأوصت بإنشاء آلية للتأكد من أن الأحزاب السياسية والمؤسسات الاجتماعية لا تعتمد برامج عنصرية أو برامج تدعو إلى كره الأجانب، وذلك على نحو يتماشى مع التزامات هولندا بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    It reaffirms that Israel maintains its status of the occupying power of the Gaza Strip and therefore all of its relevant obligations under international humanitarian law and international human rights law. UN وهي تؤكد من جديد أن إسرائيل تحتفظ بمركزها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال في قطاع غزة، وبالتالي بجميع التزاماتها ذات الصلة بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more