"relevant provisions of international law" - Translation from English to Arabic

    • أحكام القانون الدولي ذات الصلة
        
    • لأحكام القانون الدولي ذات الصلة
        
    • الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي
        
    • للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي
        
    • وأحكام القانون الدولي ذات الصلة
        
    • بأحكام القانون الدولي ذات الصلة
        
    • لﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي
        
    • ولأحكام القانون الدولي ذات الصلة
        
    One result of the consultations was the launching of a project to match the criteria of the above-mentioned framework of analysis with relevant provisions of international law. UN وكانت إحدى نتائج المشاورات تنفيذ مشروع لمواءمة معايير إطار عمل التحليل السالف الذكر مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    This must also be given due recognition by the international community in accordance with the relevant provisions of international law. UN ويجب أن يعطيها المجتمع الدولي أيضا الإقرار الذي تستحقه بموجب أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    However, the conditions in the camp have not met the expectations of Ashraf residents, the requirements set out in the Memorandum of Understanding, or relevant provisions of international law. UN بيد أن الأوضاع في المخيم لم ترق إلى تطلعات المقيمين في مخيم أشرف ولم تُستوفَ المتطلبات الواردة في مذكرة التفاهم، ولا أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    CARICOM reiterates its call to the international community to negotiate legally binding standards for the conventional arms trade, in order to ensure that those who engage in this type of commerce do so in accordance with the relevant provisions of international law. UN وتؤكد الجماعة الكاريبية مجددا دعوتها المجتمع الدولي إلى التفاوض بشأن معايير ملزمة قانونا لتجارة الأسلحة التقليدية بغية كفالة أن يقوم من ينخرطون في هذا النوع من التجارة بذلك وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    This is being perpetrated in grave breach of the Fourth Geneva Convention and other relevant provisions of international law and relevant United Nations Security Council and General Assembly resolutions. UN إن هذه الأعمال تُرتكب في انتهاك خطير لاتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة التابعين للأمم المتحدة.
    We condemn all such provocative and illegal colonization measures, which are physically destroying the basis for the two-State solution, and we reiterate the demand that Israel completely cease all settlement activities and comply with the relevant provisions of international law and United Nations resolutions. UN ونحن ندين كل هذه الإجراءات الاستعمارية الاستفزازية غير القانونية التي تدمر الحل القائم على أساس وجود دولتين تدميراً مادياً، ونكرر المطالبة بأن توقف إسرائيل تماماً جميع الأنشطة الاستيطانية، وأن تمتثل للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Illegal practices and inhuman acts are serious violations not only of many Security Council resolutions, but also of the 1949 Fourth Geneva Convention and other relevant provisions of international law. UN إن الممارسات غير المشروعة واﻷعمال اللاإنسانية تشكل انتهاكات خطيرة لا للقرارات العديدة التي اتخذها مجلس اﻷمن فحسب بل أيضا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وأحكام القانون الدولي ذات الصلة اﻷخرى.
    Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبالتالي، على الرغم من أن الاحتجاز تم تماشياً مع التشريع الوطني، يجب أن يضمن الفريق العامل تماشيه مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    We thus renew our call on the international community, and particularly the Security Council, to act forthwith to uphold their duties and the relevant provisions of international law. UN لهذا، فإننا نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي ومجلس الأمن بوجه خاص، إلى التحرك فوراً للوفاء بواجباتهما وتطبيق أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    He particularly mentioned that while some States are allowed to possess and upgrade their nuclear weapons others are forbidden to engage even in research and development, thus necessitating a review of the relevant provisions of international law. UN وأشار خصوصا أنه في حين يُسمح لبعض الدول بامتلاك وتطوير أسلحتها النووية، يُمنع على الدول الأخرى حتى المشاركة في أعمال البحث والتطوير، مما يستلزم إعادة النظر في أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبناء عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز متوافقاً مع التشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    You will recall that in that resolution, the Assembly requires Israel to stop the construction of the wall in the occupied Palestinian territory, including in and around East Jerusalem, and to restore the pre-existing situation since the unlawful construction deliberately departs from the Armistice Line of 1949, and thus contravenes relevant provisions of international law. UN وتذكرون أن الجمعية في ذلك القرار، تطلب إلى إسرائيل وقف بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، وإعادة الوضع إلى ما كان عليه، نظرا لأن بناء الجدار بصورة غير مشروعة يُعد إخلالا متعمدا بخط هدنة عام 1949، ويناقض أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Recalling further the relevant provisions of international law, as well as relevant United Nations resolutions, with regard to Israeli settlements and to Occupied East Jerusalem, UN وإذ تشير كذلك إلى أحكام القانون الدولي ذات الصلة وإلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فيما يتعلق بالمستوطنات الإسرائيلية وبالقدس الشرقية المحتلة،
    41. Promoting cooperation in the exchange of scientific and technological know-how in sourcing, efficient management, preservation and sustainable use of water, in accordance with the existing and relevant provisions of international law. UN 41 - تعزيز التعاون في تبادل الدراية العلمية والتكنولوجية في إيجاد المصادر، والإدارة الفعالة، والحفاظ على المياه واستخدامها على نحو يضمن استدامتها، وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    4. Calls upon States to take all necessary measures, in accordance with relevant provisions of international law and international human rights standards, to prevent, combat and punish acts of hostage-taking, including by strengthening international cooperation in this field; UN 4- تدعو الدول إلى أن تتخذ كافة التدابير اللازمة، وفقاً لأحكام القانون الدولي ذات الصلة والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بغية منع الأفعال المتمثلة في أخذ الرهائن ومكافحتها والمعاقبة عليها، عن طريق أمور منها تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛
    4. Calls upon States to take all necessary measures, in accordance with relevant provisions of international law and international human rights standards, to prevent, combat and punish acts of hostage-taking, including by strengthening international cooperation in this field; UN 4 - تدعو الدول إلى أن تتخذ جميع التدابير اللازمة، وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بغية منع الأفعال المتمثلة في أخذ الرهائن ومكافحتها والمعاقبة عليها، عن طريق أمور منها تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛
    However, since the relevant provisions of international law are not self-executing, it is preferable that the bases of jurisdiction applicable to war crimes be provided for expressly in domestic law. UN ولكن لما كانت الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لا تنفذ نفسها بنفسها، فمن الأفضل أن يُنَص صراحة في القانون المحلي على أسس الولاية الواجبة التطبيق على جرائم الحرب.
    Consequently, even if the deprivation of liberty is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبناءً عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز موافقاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي.
    My Government therefore fully supports the actions of the Security Council to impose sanctions against any Government or group involved in the pillaging of a country's natural resources, in accordance with the relevant provisions of international law. UN ولذا فإن حكومتي تؤيد تماما إجراءات مجلس الأمن الرامية إلى فرض جزاءات على أي حكومة أو جماعة متورطة في نهب الموارد الطبيعية لأي بلد، وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي.
    They demanded that all parties allow, in accordance with relevant provisions of international law and United Nations guiding principles of humanitarian assistance, the full, safe and unhindered access of relief personnel, equipment and supplies to all those in need, and underscored the need to strengthen humanitarian responses to populations in need. UN وطالبوا جميع الأطراف بأن تتيح، وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية في مجال المساعدة الإنسانية، وصولَ عاملي ومعدات ولوازم الإغاثة إلى جميع المحتاجين بصورة كاملة وآمنة ودون عوائق، وشددوا على ضرورة تعزيز تدابير المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين.
    Occupied Palestinian lands, including East Jerusalem, are governed by the provisions of the Fourth Geneva Convention and the relevant provisions of international law on foreign occupation. The unilateral measures taken by Israel are null and void; they produce no rights and no commitments. UN إن الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في القدس الشرقية، تحكمها اتفاقية جنيف الرابعة وأحكام القانون الدولي ذات الصلة بعملية الاحتلال الأجنبي، ما تقوم به إسرائيل من إجراءات أحادية هو إجراءات نعتبرها باطلة لا تنشيء حقاً ولا ترتب التزاماً.
    Our failure to overcome the poverty trap in which developing countries are caught, as well as the constant threat posed by terrorism, indicates the need for an international system that is more inclusive and democratic and that conforms to the Charter of the United Nations and the relevant provisions of international law. UN فشلنا في التغلب على مطب الفقر الذي تقع فيه البلدان النامية، فضلا عن التهديد المستمر الذي يفرضه الإرهاب، يدلان على الحاجة إلى نظام دولي أكثر شمولا وديمقراطية يمتثل لميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    4. Under all circumstances measures of crime prevention should be carried out in strict conformity with the relevant provisions of international law and international standards of human rights. UN ٤ - في ظل كل الظروف، ينبغي لتدابير منع الجريمة أن تنفذ مع الخضوع الصارم لﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more