"reliant on" - Translation from English to Arabic

    • تعتمد على
        
    • اعتمادا على
        
    • اعتمادها على
        
    • اعتماداً على
        
    • يعتمدون على
        
    • معتمدة على
        
    • المعتمدة على
        
    • نعتمد على
        
    • يعتمدن
        
    • يعتمدون في
        
    • يعتمدوا على
        
    • تعتمد اعتمادا
        
    Trade shocks are an even bigger challenge in countries reliant on more traditional export sectors. UN بل إن الصدمات التجارية تشكل تحديا أعظم في البلدان التي تعتمد على قطاعات التصدير الأكثر تقليدية.
    As a result hospitals are reliant on generators. UN ونتيجة لذلك أصبحت المستشفيات تعتمد على المولدات الكهربائية.
    The opportunities enabled by air access should eventually make the island financially independent and not reliant on funding from the United Kingdom and the European Union. UN وستمكِّن الفرص التي يتيحها المنفذ الجوي في نهاية المطاف من جعل الجزيرة مستقلة مالياً ولا تعتمد على التمويل من المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    It is now incumbent upon the international community to provide the necessary support to make the Somalis less reliant on outsiders for ensuring security in their country. UN ويتعين على المجتمع الدولي الآن توفير الدعم اللازم لجعل الصوماليين أقل اعتمادا على الخارج لضمان الأمن في بلدهم.
    Cities, however, are exposing themselves to severe economic risks by becoming ever more reliant on imported oil supplies. UN غير أن المدن تعرض نفسها لمخاطر اقتصادية شديدة من خلال تزايد اعتمادها على إمدادات النفط المستوردة.
    information gathered in case of investigation; more reliant on complaints UN - معلومات جمعت في حالة التحقيق؛ أكثر اعتماداً على الشكاوى
    The substandard quality of prison food is such a common complaint that prisoners are allegedly reliant on their families to provide supplements. UN فرداءة الطعام في السجن هي موضوع شائع للشكوى لدرجة أنه يُزعم أن السجناء يعتمدون على أسرهم كي تمدهم بطعام إضافي.
    Current plans call for the airport to be ready by 2015. The airport should eventually make the island financially independent, and not reliant on funding from the United Kingdom. UN ومن المقرر أن يكون المطار جاهزا في عام 2015 بحسب الخطط الحالية، ومن شأنه أن يجعل الجزيرة مستقلة ماليا وغير معتمدة على التمويل من المملكة المتحدة.
    The middle class had been eliminated, giving rise to a workforce reliant on short-term contracts with no right to collective bargaining. UN وقد قُضي على الطبقة المتوسطة، مما أدى إلى ظهور قوى عاملة تعتمد على عقود قصيرة الآجال دون التمتع بحق المقايضة الجماعية.
    Once reliant on food imports, Viet Nam had become one of the world's largest food exporters, providing about one fifth of the world's rice exports. UN وأصبحت فييت نام التي كانت فيما مضى تعتمد على الواردات الغذائية، من أكبر الدول المصدرة للغذاء في العالم، التي توفر نحو خمس صادرات الأرز في العالم.
    The opportunities enabled by air access should eventually make the island financially independent and not reliant on funding from the United Kingdom and the European Union. UN وستمكِّن الفرص التي يتيحها المنفذ الجوي في نهاية المطاف من جعل الجزيرة مستقلة مالياً ولا تعتمد على التمويل من المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Consequently, a foreign woman does not have the ability to make a choice, it is reliant on her husband. UN وبالتالي، فإن المرأة الأجنبية لا تملك القدرة على الاختيار، بل تعتمد على زوجها.
    Political conflict has also made increasing numbers of people reliant on humanitarian assistance. UN كما جعلت النـزاعات السياسية أعدادا متزايدة من الناس تعتمد على المساعدة الإنسانية.
    Diversification is necessary because countries reliant on a limited range of products do less well over time. UN فالتنويع ضروري لأنَّ البلدان التي تعتمد على مجموعة محدودة من المنتجات تحرز قدراً أقل من النجاح بمرور الوقت.
    Mr. Bin Daina, recalling that developing countries, as technology recipients, were reliant on global markets, warned that it would take time for the research on suitable alternatives to bear fruit. UN وأشار السيد بن داينا إلى أن البلدان النامية بوصفها متلقية للتكنولوجيات تعتمد على الأسواق العالمية، وحذر من أن البحوث بشأن إيجاد البدائل المناسبة ستستغرق وقتاً قبل أن تُجنى ثمارها.
    Combined with continuing fiscal constraints and the launch of significant cost reduction measures, this has important implications for the business delivery models of many entities, especially those predominantly reliant on voluntary funding. UN ومع استمرار الضوائق المالية وإدخال العمل بتدابير ملموسة للحد من التكلفة، يصبح لهذا الاتجاه تداعيات هامة على نماذج إنجاز الأعمال في العديد من الكيانات، لا سيما تلك التي غالبا ما تعتمد على التبرعات.
    Low-income groups are also more reliant on informal-sector small businesses, which are less likely than larger ones to recover from these economic shocks. UN وتكون الفئات المنخفضة الدخل أيضا أكثر اعتمادا على الأعمال التجارية الصغيرة في القطاع غير الرسمي، وهي أعمال يقل احتمال تعافيها من هذه الصدمات الاقتصادية عن الأعمال التجارية الكبيرة.
    The impact on Palestinians is severe, making many vulnerable communities even more reliant on UNRWA services. UN ولهذا الوضع تأثيره البالغ على اللاجئين الفلسطينيين مما يجعل العديد من المجتمعات المستضعفة أكثر اعتمادا على الخدمات التي تقدمها الأونروا.
    New robotic cameras used for conference servicing allow the Department of Public Information to be less reliant on contractual engineers. UN إن آلات التصوير المتحركة الجديدة لخدمات المؤتمرات تتيح لإدارة شؤون الإعلام أن تقلل من اعتمادها على المهندسين المتعاقدين.
    To create the policy space necessary for the formulation and implementation of such policies, countries must start by seeking to improve the mobilization of domestic resources and become less reliant on external resources. UN ولإيجاد حيز السياسات العامة اللازم لصياغة وتنفيذ مثل هذه السياسات، يجب أن تبدأ البلدان بالسعي لتحسين تعبئة الموارد المحلية وتصبح أقل اعتماداً على الموارد الخارجية.
    As a result, 93 per cent of those reliant on social welfare payments are now receiving more than the rate recommended by the Commission on Social Welfare. UN ونتيجة لذلك، يتلقى الآن 93 في المائة من الذين يعتمدون على استحقاقات الرعاية الاجتماعية إعانة أعلى من تلك التي أوصت بها لجنة الرعاية الاجتماعية.
    These possibilities and issues will also need to be taken into consideration by the Government when addressing the future economies of the village communities that have, to some degree, become reliant on diamond income as an integral part of the local economy during this period. UN ويجب أن تراعي الحكومة هذه الاحتمالات والمسائل أيضا عند معالجة اقتصاديات مستقبل المجتمعات القروية التي صارت، إلى حد ما، معتمدة على الدخل من الماس كجزء لا يتجزأ من الاقتصاد المحلي خلال هذه الفترة.
    UNDP was a unique development organization whose continued services, reliant on the bedrock of core funding, were needed, especially for the least developed countries. UN واستطرد يقول إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو المنظمة اﻹنمائية الوحيدة التي تعتبر خدماتها المتواصلة، المعتمدة على التمويل اﻷساسي، ضرورية لا سيما ﻷقل البلدان نموا.
    Our private sector is woefully underdeveloped, and we remain reliant on foreign assistance. UN وقطاعنا الخاص يعاني من تخلف النمو بشكل مخيف، ولا نزال نعتمد على المساعدات الأجنبية.
    Current women pensioners are less likely to have built up State Pension entitlement than men, and tend to have less private pension income, so are more reliant on Pension Credit. UN واحتمال أن يكون النساء الائي هن في سن المعاش حاليا قد قمن بتكوين استحقاقات للمعاشات التقاعدية الحكومية يقل عن الرجال، كما أن من المحتمل ان يقل دخل هؤلاء النساء من المعاش الخاص عن الرجال، ومن ثم فهن يعتمدن بدرجة أكبر على ائتمان المعاش لتطبيق نظام الحسابات الشخصية.
    They are reliant on governance systems, over which they have little influence, to have their rights realized. UN وهم يعتمدون في إعمال حقوقهم على نظم الحكم التي ليس لهم عليها تأثير يُذكر.
    They were no longer reliant on paddles alone - they had wind power. Open Subtitles و لكن لم يعودوا يعتمدوا على المجاديف وحدها, فلديهم قوة الرياح
    The political offices are very highly reliant on centralized support from Headquarters in all areas of administration and logistics. UN فالمكاتب السياسية تعتمد اعتمادا كبيرا على الدعم المركزي المقدم من المقر في جميع مجالات الإدارة والخدمات اللوجستية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more