"relief from" - Translation from English to Arabic

    • إعفاء من
        
    • الإعفاء من
        
    • الإنصاف من
        
    • الراحة من
        
    • الاعفاء من
        
    • النجدة من
        
    • بالإعفاء من
        
    • الغوث من
        
    • بالارتياح من
        
    • غوثية من
        
    • جبر ما لحقهم من
        
    • الإغاثة من
        
    • إغاثة
        
    One of those safeguards may take the form of relief from the stay or a release of the encumbered asset. UN ويمكن أن تكون إحدى تلك الضمانات في شكل إعفاء من الوقف أو إفراج عن الموجودات المرهونة.
    One of those safeguards may take the form of relief from the stay or a release of the encumbered asset. UN ويمكن أن تكون إحدى تلك الضمانات في شكل إعفاء من الوقف أو إفراج عن الموجودات المرهونة.
    CHAPTER XV relief from OBLIGATIONS AND DIFFERENTIAL AND REMEDIAL MEASURES UN الفصل الخامس عشر: الإعفاء من الالتزامات والتدابير التفاضلية والعلاجية
    relief from the present three-month limit on the temporary deployment of civilian staff. UN الإعفاء من فترة الثلاثة أشهر المحددة حاليا بالنسبة لنشر الموظفين المدنيين على نحو مؤقت.
    The District had meanwhile filed its submission asking for relief from the Arbitral Tribunal by 30 November. UN ريثما يتم ذلك، قدمت المقاطعة مذكرتها التي تطلب فيها الإنصاف من محكمة التحكيم بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Now, this procedure, you know, somewhat, uh, invasive and all, could provide a little relief from your symptoms. Open Subtitles ،هذه العملية، كما تعلمين بطريقة ما تطغي على الخيارات الأخرى وممكن أن توفر لكِ الراحة من الأعراض
    There was agreement that the exception should not extend to situations of mass tort, although claimants might have the right to seek relief from the stay on an individual basis. UN وكان هناك اتفاق على أن الاستثناء لا ينبغي أن يشمل حالات الضرر الشامل، مع أنه قد يكون للمطالبين الحق في التماس إعفاء من الوقف على أساس فردي.
    But this is still a relief from childrearing, offering mothers time to do other things for themselves, if not for income-generation. UN ولكنها ما زالت تمثل إعفاء من تربية الأطفال وتهيئ للأمهات الوقت اللازم لأداء أشياء أخرى لأنفسهن، وإن لم يكن ذلك من أجل توليد الدخل.
    (a) The court grants relief from the measures; UN (أ) تمنح المحكمة إعفاء من التدابير؛() أو
    It is the responsibility of staff who have an order against them that they contest to avail themselves of all existing means under the applicable national law to appeal the order and/or obtain relief from the obligation to comply with the order pending its appeal. UN وتقع على الموظفين الذين تصدر بحقهم أوامر يعترضون عليها مسؤولية اللجوء الى جميع الوسائل المتاحة بموجب القانون الوطني المعمول به للاستئناف و/أو الحصول على إعفاء من الالتزام بالامتثال لﻷمر إلى أن يتم البت في الاستئناف.
    It is the responsibility of staff who have an order against them that they contest to avail themselves of all existing means under the applicable national law to appeal the order and/or obtain relief from the obligation to comply with the order pending its appeal. UN وتقع على الموظفين الذين تصدر بحقهم أوامر يعترضون عليها مسؤولية اللجوء الى جميع الوسائل المتاحة بموجب القانون الوطني المعمول به للاستئناف و/أو الحصول على إعفاء من الالتزام بالامتثال لﻷمر الى أن يتم البت في الاستئناف.
    There is a continuing right to seek relief from these orders, from the time the order is issued or executed. UN وهناك حق مستمر في التماس الإعفاء من هذه الأوامر، منذ وقت صدور الأمر أو تنفيذه.
    CHAPTER XV relief from OBLIGATIONS AND DIFFERENTIAL UN الفصل الخامس عشر الإعفاء من الالتزامات والتدابير التفاضلية والعلاجية 36
    Article 47 relief from obligations in exceptional circumstances 32 UN المادة 47 الإعفاء من الالتزامات في ظروف استثنائية 36
    Individual non-parties to amendments could take advantage of the provisions of paragraph 8 of Article 4 to the Protocol to seek relief from the Protocol's trade provisions, but such matters were not within the Committee's mandate. UN ويمكن لأي من غير الأطراف في التعديلات أن يستفيد من أحكام الفقرة 8 في المادة 4 على البروتوكول ليلتمس الإعفاء من أحكام الاتجار في البروتوكول، بيد أن هذه الأمور لا تقع في ولاية اللجنة.
    The author explains that she referred to her loss of property rights in 1962 as background information to give the Committee an understanding of why she sought relief from Canada's civil dispute resolution system. UN وتوضح صاحبة البلاغ أنها ذكرت فقدان حقوقها في حيازة الملك في عام 1962 لتقديم معلومات أساسية تتيح للجنة تفهم الأسباب التي دفعتها إلى طلب الإنصاف من النظام الكندي لتسوية النزاعات المدنية.
    The American people finally get some relief from soaring energy costs, and an old man gets to see a great doctor. Open Subtitles حصل الأمريكيون أخيراً على بعض الراحة من ارتفاع تكاليف الطاقة و رجل عجوز عليه أن يرى طبيباً جيداً
    In those instances, the draft Guide discussed possible remedies, including relief from the stay. UN ففي تلك الحالات، يناقش مشروع الدليل البدائل المحتملة بما فيها الاعفاء من الوقف.
    Access to relief from domestic violence should be available to all Brazilian women, regardless of income, ethnicity or geographical location; UN وامكانية الحصول على النجدة من العنف اﻷسري يجب أن تتوفر لجميع النساء البرازيليات، بصرف النظر عن الدخل أو اﻷصل العرقي أو الموقع الجغرافي؛
    I have also authorized relief from the present three-month limit on temporary deployment of civilian staff. UN كما أذنت بالإعفاء من حد الثلاثة أشهر الحالي بالنسبة للنقل المؤقت للموظفين المدنيين.
    Furthermore, those who seek relief from the State for genderrelated violence committed by male members of their racial, ethnic, religious, and indigenous communities often face pressure not to report violence due to the fear of greater group stigmatization. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النساء اللاتي يلتمسن الغوث من الدولة بسبب العنف الجنساني الذي يرتكبه الذكور من أفراد مجتمعاتهن المحلية العرقية والإثنية والدينية والأصلية كثيرا ما يتعرضن لضغوط لكي لا يبلغن عن العنف خوفاً من أن تصاب الجماعة الأكبر بوصمة عار.
    This, in effect, circumvents the implementation of the Amnesty Law and increases insecurity and anxiety among the population of the region, which expected relief from the consistent implementation of amnesty. UN وهذا يؤدي في الواقع الى التحايل على تنفيذ قانون العفو ويزيد الشعور بعدم اﻷمان والقلق فيما بين سكان المنطقة، الذين توقعوا الشعور بالارتياح من التطبيق المتسق لقانون العفو.
    129. Cambodians who repatriated under UNHCR auspices were provided with transport, a household kit, agricultural items, and food relief from the World Food Programme (WFP). UN 129- وتم تزويد الكمبوديين الذين عادوا إلى الوطن تحت رعاية المفوضية بوسائل النقل، ومجموعة أدوات منزلية، وبمواد وأدوات زراعية، وبمساعدة غذائية غوثية من برنامج الأغذية العالمي.
    While article 20 clearly prohibits this kind of discrimination, the United States questions why it does not appear to require a State or origin in the first instance to provide access to those seeking relief from significant transboundary harm. UN وفي حين أن المادة ٠٢ تحظر صراحة هذا النوع من التمييز، فإن الولايات المتحدة تتساءل عن السبب في أنه لا يبدو أن هذه المادة تُوجب أصلا على دولة المصدر أن تتيح هذه اﻹمكانية لمن يلتمسون جبر ما لحقهم من ضرر ملموس عابر للحدود.
    The task of providing relief from poverty was a duty of all. UN وتظل مهمة توفير الإغاثة من الفقر واجبا على الجميع.
    I've gained a profound relief from making a clean breast of things. Open Subtitles كسبت إغاثة عميقة لإزاحة كلّ تلكَ الأمور من صدري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more