"relieve states" - Translation from English to Arabic

    • تعفي الدول
        
    • يعفي الدول
        
    These difficulties, however, cannot relieve States parties of their obligation to adopt and submit a plan of action to the Committee, as provided for in article 14 of the Covenant. UN بيد أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها المتعلق باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة على النحو المذكور في المادة 14 من العهد.
    Hence, it was noted that sanctions in themselves did not violate human rights, nor did they relieve States of their duty to ensure the enjoyment of human rights. UN ومن ثم، فقد أشير إلى أن الجزاءات بحد ذاتها لا تنتهك حقوق اﻹنسان ولا تعفي الدول من إلتزامها بكفالة التمتع بحقوق الانسان.
    These difficulties, however, cannot relieve States parties of their obligation to adopt and submit a plan of action to the Committee, as provided for in article 14 of the Covenant. UN بيد أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها المتعلق باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة على النحو المذكور في المادة 14 من العهد.
    She emphasized that consideration of the human rights responsibilities of transnational corporations did not relieve States of their own responsibilities in that regard. UN وشددت على أن النظر في مسؤوليات الشركات عبر الوطنية في مجال حقوق الإنسان لا يعفي الدول من مسؤولياتها في هذا الصدد.
    This procedure does not, however, relieve States parties of their reporting obligations. UN غير أن هذا الإجراء لا يعفي الدول الأطراف من التزامها بإرسال التقارير.
    These difficulties, however, cannot relieve States parties of their obligation to adopt and submit a plan of action to the Committee, as provided for in article 14 of the Covenant. UN بيد أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها المتعلق باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة على النحو المذكور في المادة 14 من العهد.
    These difficulties, however, cannot relieve States parties of their obligation to adopt and submit a plan of action to the Committee, as provided for in article 14 of the Covenant. UN بيد أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها المتعلق باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة على النحو المذكور في المادة 14 من العهد.
    These difficulties, however, cannot relieve States parties of their obligation to adopt and submit a plan of action to the Committee, as provided for in article 14 of the Covenant. UN بيد أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها المتعلق باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة على النحو المذكور في المادة 14 من العهد.
    First, article 4 of the Convention on the Rights of the Child does not relieve States parties of the obligation to realize the civil and political rights of children immediately. UN أولهما أن المادة 4 من اتفاقية حقوق الطفل لا تعفي الدول الأطراف من الالتزام بالإعمال الفوري لحقوق الطفل المدنية والسياسية.
    E. Commissions of inquiry do not relieve States of their legal obligations 47 - 56 13 UN هاء - لجان التحقيق لا تعفي الدول من التزاماتها القانونية 47-56 16
    E. Commissions of inquiry do not relieve States of their legal obligations UN هاء- لجان التحقيق لا تعفي الدول من التزاماتها القانونية
    These difficulties, however, cannot relieve States parties of their obligation to adopt and submit a plan of action to the Committee, as provided for in article 14. UN غير أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة، على النحو المنصوص عليه في المادة 14.
    That assistance, however, did not relieve States from carrying out their own duties, such as changing inhibitive legal procedures to facilitate crime prevention. UN لكن هذه المساعدة لا تعفي الدول من الاضطلاع بما عليها من واجبات مثل تغيير اﻹجراءات القانونية المعوقة من أجل تيسير جهود منع الجريمة.
    International funding assistance is of crucial importance but should not replace governmental funding to address child mortality and morbidity and does not relieve States of their obligation to devote the maximum available resources to that area. UN وتكتسي المساعدة التمويلية الدولية أهمية حاسمة ولكنها لا ينبغي أن تكون بديلاً للتمويل الحكومي لإجراءات التصدي للوفيات والأمراض لدى الأطفال كما أنها لا تعفي الدول من التزامها بتكريس مواردها لهذا المجال بأقصى قدر متاح.
    67. The Special Rapporteur underlines that emergencies do not relieve States from their obligation to take all appropriate measures to ensure the realization of the right to education of all persons in their territories, including non-nationals, refugees or internally displaced groups. UN 67 - ويؤكد المقرر الخاص أن حالات الطوارئ لا تعفي الدول من التزامها باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان إعمال الحق في التعليم لجميع الأشخاص في أراضيها، بمن فيهم غير المواطنين أو اللاجئون أو مجموعات المشردين داخليا.
    Mr. Shany suggested replacing the expression " known threats " , which might relieve States of their responsibilities with regard to threats that they should know about, with an expression like " foreseeable threats " or " threats that can be anticipated " . UN 79- السيد شاني اقترح الاستعاضة عن عبارة " known threats " ، التي قد تعفي الدول من مسؤولياتها المتعلقة بالتهديدات التي ينبغي أن تكون على علم بها، بعبارة مثل " foreseeable threats " أو " threats that can be anticipated " .
    The Special Rapporteur analyses the complementary role that commissions may play, but stresses that the mechanism does not relieve States of their legal obligations to investigate and prosecute torture and other forms of ill-treatment, and to provide effective remedies to victims of past violations, including reparation for harm suffered and to prevent its reoccurrence. UN ويحلل المقرر الخاص الدور التكميلي الذي يمكن أن تضطلع به اللجان، ولكنه يشدد على أن هذه الآلية لا تعفي الدول من التزاماتها القانونية بالتحقيق في التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة ومقاضاة مرتكبي هذه الأعمال، وتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا الانتهاكات الماضية، بما في ذلك جبر الضرر الذي لحق بهم ومنع تكراره.
    The establishment of the Court would not relieve States of their legal obligations arising out of international humanitarian law to prevent or prosecute international crimes. UN وإن إنشاء محكمة لن يعفي الدول من مسؤولياتها القانونية الناشئة عن القانون اﻹنساني الدولي بأن تمنع أو تعاقب الجرائم الدولية.
    He also pointed out that the enactment of laws pronouncing the crimes defined in the Rome Statute to be offences did not relieve States parties to other international instruments, in particular the Geneva Conventions of 1949 and the Hague Convention of 1954, the 1980 Conventional Weapons Convention, the 1993 Chemical Weapons Convention and the Ottawa Convention of 1997, from the additional obligations assumed by them under those instruments. UN وشدّد علاوة على ذلك على أن اعتماد تشريع بهدف إضفاء الطابع الجنائي على الجرائم المبيّنة في نظام روما الأساسي لا يعفي الدول الأطراف في صكوك دولية أخرى، لا سيما اتفاقيات جنيف لعام 1949، واتفاقية لاهاي لعام 1954، واتفاقية عام 1980 بشأن الأسلحة التقليدية، واتفاقية عام 1993 بشأن الأسلحة الكيميائية، واتفاقية أوتاوا لعام 1997، من الالتزامات التكميلية التي تقع على عاتقها بموجب هذه الصكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more