"relieve the suffering" - Translation from English to Arabic

    • تخفيف معاناة
        
    • التخفيف من معاناة
        
    • رفع المعاناة
        
    Another speaker welcomed the inclusion of impact indicators and hoped that the assistance would relieve the suffering of people in Afghanistan. UN ورحب متكلم ثانٍ بالعمل بمؤشرات الأثر، وتمنى أن تسهم المساعدة في تخفيف معاناة السكان في أفغانستان.
    Those centres helped to relieve the suffering of individuals and the information they supplied supported the fight against torture. UN وساعدت تلك المراكز على تخفيف معاناة اﻷفراد كما ساعدت المعلومات التي وفرتها على مكافحة التعذيب.
    We support the efforts by the United Nations to bring about a negotiated settlement in Somalia as well as the efforts to relieve the suffering of the people. UN إننا نؤيد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية تفاوضية في الصومال وكذلك الجهود الرامية إلى تخفيف معاناة الشعب.
    In the meantime the international community must help to relieve the suffering of the people of Iraq. UN وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة شعب العراق.
    It should reveal the names of all those who have died in its custody, in order to relieve the suffering of the relatives of the disappeared. UN وينبغي لها أن تكشف عن أسماء جميع من توفوا في سجونها، وذلك من أجل التخفيف من معاناة أقارب المفقودين.
    She called upon the international community to provide greater assistance to the Governments of the countries of the former Yugoslavia in their efforts to relieve the suffering of the young victims of the conflict. UN وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يساعد بقدر أكبر حكومات بلدان يوغوسلافيا السابقة على التخفيف من معاناة اﻷطفال ضحايا النزاع.
    That “Copenhagen Appeal” paid tribute to all those who work selflessly to relieve the suffering and assist the recovery of torture victims around the world. UN وقد أثنى نداء كوبنهاغن على جميع العاملين بلا كلل على رفع المعاناة ومساعدة ضحايا التعذيب في جميع أنحاء العالم.
    Lastly, I wish to pay a tribute to all those who are working selflessly throughout the world to relieve the suffering of torture victims and bring them help and assistance. UN وأخيرا، أود أن أشيد بكل من يعملون بنكران ذات في جميع أنحاء العالم من أجل تخفيف معاناة ضحايا التعذيب ومساندتهم ومساعدتهم.
    In that connection, we would like to pay tribute to United Nations humanitarian personnel in the occupied territories, some of whom have sacrificed their lives in order to relieve the suffering of the Palestinian people. UN ونود هنا أن نسجل إشادتنا بموظفي الأمم المتحدة العاملين في المجال الإنساني في الأراضي المحتلة، والذين ضحى بعضهم بروحه في سبيل تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    At the summit of the Non-Aligned Movement the leaders reiterated that the observance of these international instruments would help to relieve the suffering of all victims and provide them with effective protection. UN وفي مؤتمر قمة حركة عدم الانحياز كرر القادة تأكيدهم على أن مراعاة هذه الصكوك الدولية من شأنها أن تساعد على تخفيف معاناة جميع الضحايا وتوفير حماية فعالة لهم.
    It is also helping to relieve the suffering of victims of wars and disasters through financial aid and contributions in kind, including food and clothing. This is evident from its contributions to the peoples of Bosnia and Herzegovina, the Sudan, Somalia and Lebanon. UN كما تشارك في تخفيف معاناة الشعوب المتضررة من الحروب والكوارث بتقديم المساعدات المالية والعينية لهم من غذاء وكساء، مثلما فعلت مع شعوب البوسنة والهرسك والسودان والصومال ولبنان.
    Paying tribute to those, particularly in non-governmental organizations, who work selflessly to relieve the suffering and assist the recovery of torture victims worldwide, and seek redress for them, UN وإذ يشيدون بأولئك، وخاصة في المنظمات غير الحكومية، الذين يعملون بإنكار للذات بغية تخفيف معاناة ضحايا التعذيب على نطاق العالم والمساعدة في تحقيق شفائهم والسعي إلى تحقيق الجبر لهم،
    Paying tribute to those, particularly in non-governmental organizations, who work selflessly to relieve the suffering and assist the recovery of torture victims worldwide, and seek redress for them, UN وإذ يشيدون بأولئك، وخاصة في المنظمات غير الحكومية، الذين يكرسون أنفسهم بغية تخفيف معاناة ضحايا التعذيب على نطاق العالم والمساعدة في تحقيق شفائهم والسعي إلى تحقيق الجبر لهم،
    As the Syrian National Coalition works to relieve the suffering of the Syrian people, we also work to end the conflict that is the cause of such suffering. UN وبينما يعمل التحالف الوطني السوري على التخفيف من معاناة الشعب السوري، نعمل أيضا على إنهاء النزاع الذي هو سبب هذه المعاناة.
    They all deserve our strong support in their efforts to help relieve the suffering of the victims and to ensure that this inhuman weapon does not cause any more of them. UN فكلها جديرة بدعمنا القوي في الجهود التي تبذلها للمساعدة على التخفيف من معاناة الضحايا وكفالة ألا يسبب هذا السلاح اللاإنساني زيادة في أعدادهم.
    Many delegations noted with regret that the international community had been slow to react to this crisis, but some progress is now being made to relieve the suffering and improve the security of the victims. UN وثمة وفود كثيرة نوهت مع الأسف بأن المجتمع الدولي كان بطيئاً في تصديه لهذه الأزمة، إلى أنه يجري حالياً إحراز بعض التقدم في التخفيف من معاناة الضحايا وتحسين وضعهم الأمني.
    Many delegations noted with regret that the international community had been slow to react to this crisis, but some progress is now being made to relieve the suffering and improve the security of the victims. UN وثمة وفود كثيرة نوهت مع الأسف بأن المجتمع الدولي كان بطيئا في تصديه لهذه الأزمة، إلى أنه يجري حاليا إحراز بعض التقدم في التخفيف من معاناة الضحايا وتحسين وضعهم الأمني.
    The European Union supported the work of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and all those active endeavouring to relieve the suffering of the children concerned. UN ويدعم الاتحاد أيضا العمل الهام الذي يقوم به الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح، وعمل جميع من يعكفون على التخفيف من معاناة هؤلاء الأطفال.
    Viet Nam continued to support the United Nations in its efforts to help resolve the conflict and expressed its appreciation of and continued support for the work of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, UNRWA, non-governmental organizations and other bodies to relieve the suffering of the Palestinian people. UN وتواصل فييت نام دعمها للأمم المتحدة في جهودها للمساعدة على حل الصراع وتعبر عن تقديرها ودعمها المتواصل لعمل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف والأونروا والمنظمات غير الحكومية والهيئات الأخرى من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    Continued Israeli occupation of Palestinian land, which has now lasted more than 40 years, the refugee problem, which has lasted more than 60 years, continued violation of the inalienable rights of the Palestinian people by the occupying Power and the failure of the international community to relieve the suffering of the Palestinians, are true, moral and serious challenge to all of the principles and rules on which the Organization was founded. UN إن استمرار الاحتلال الإسرائيلي الذي تجاوز عمره الـ 40 عاما واللجوء الذي تجاوز عمره الـ 60 عاما واستمرار تعرّض الشعب الفلسطيني للانتهاكات الجسيمة لحقوقه غير القابلة للتصرف من قبل السلطة القائمة بالاحتلال وعجز المجتمع الدولي عن رفع المعاناة عنه مسألة تشكل تحديا حقيقيا وجديا وأخلاقيا لجميع المبادئ والأسس التي تقوم عليها هذه المنظمة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more