"religion or social origin" - Translation from English to Arabic

    • الدين أو الأصل الاجتماعي
        
    • الدين أو المنشأ الاجتماعي
        
    • الديانة أو الأصل الاجتماعي
        
    • أو الدين أو اﻷصل الاجتماعي
        
    Moreover, any derogation of rights in a time of emergency may not involve discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN وفضلا عن ذلك لا يجوز أن ينطوي أي تقييد للحقوق في حالات الطوارئ على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    They must not be inconsistent with the State's other international legal commitments and must not involve discrimination on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN ويجب ألا تكون تلك التدابير مخالفة للالتزامات القانونية الدولية الأخرى للدولة، كما يجب ألا تتضمن تمييزا على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    The State's actions, however, must be proportionate to the exigencies of the situation, must not be inconsistent with other legal obligations, and must not discriminate on the basis of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN بيد أنه يجب أن تتناسب أفعال الدولة مع متطلبات الوضع وألا تتعارض مع التزاماتها القانونية الأخرى وألا تنم عن تمييزٍ على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    Measures derogating from the Covenant must not involve discrimination on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN كما أن التدابير المتخذة في حالات عدم التقيّد بأحكام العهد يجب ألا تنطوي على أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    Moreover, measures derogating from the Covenant must not involve discrimination on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN وفوق ذلك، يجب ألا تنطوي التدابير التي تعفي من العهد على تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو المنشأ الاجتماعي.
    The independent expert stresses that counterterrorism measures should be implemented only in full consideration of minority rights, and that, in times of public emergency, measures restricting other rights must not be discriminatory on the grounds of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN وتشدد الخبيرة المستقلة على أنه لا ينبغي تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب إلا مع المراعاة التامة لحقوق الأقليات، وأنه في حالة الطوارئ، يجب ألا تكون التدابير التي تقيد الحقوق الأخرى تمييزية قائمة على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    The second condition, namely that no measure should involve discrimination solely on the grounds of race, colour, sex, language, religion or social origin, was perfectly clear and those grounds were regarded as more basic than others listed in article 2, paragraph 1, and article 26. UN والشرط الثاني، وهو أن لا تنطوي أية تدابير متّخذة على التمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي فقـط، واضح تمامـاً وقد اعتبرت تلك الأسس جوهرية أكثر من غيرها في الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26.
    While article 4, paragraph 1, allows States parties to take measures derogating from certain obligations under the Covenant in time of public emergency, the same article requires, inter alia, that those measures should not involve discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN وإن سمحت الفقرة 1 من المادة 4 للدول الأطراف بأن تتخذ تدابير لا تتقيد فيها ببعض التزاماتها بمقتضى العهد في أوقات الطوارئ العامة، فإن المادة ذاتها تقضي، في جملة أمور، بأنه لا يجوز أن تشمل هذه التدابير التمييز الذي يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    Paragraph 1 of article 4 of the ICCPR requires that measures derogating from the Covenant do not involve discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN كما أن الفقرة 1 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تقتضي ألا تنطوي التدابير المتعلقة بعدم التقيد بأحكام العهد على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    Counter-terrorism measures should be implemented in full consideration of minority rights and, in times of public emergency, measures restricting other rights must not be discriminatory on the grounds of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN وينبغي تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب في إطار من المراعاة التامة لحقوق الأقليات، وفي أوقات الطوارئ العامة، يجب أن تنأى التدابير المقيدة للحقوق الأخرى عن التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    While article 4, paragraph 1, allows States parties to take measures derogating from certain obligations under the Covenant in time of public emergency, the same article requires, inter alia, that those measures should not involve discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN وإن سمحت الفقرة 1 من المادة 4 للدول الأطراف بأن تتخذ تدابير لا تتقيد فيها ببعض التزاماتها بمقتضى العهد في أوقات الطوارئ العامة، فإن المادة ذاتها تقضي، في جملة أمور، بأنه لا يجوز أن تشمل هذه التدابير التمييز الذي يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    8. According to article 4, paragraph 1, one of the conditions for the justifiability of any derogation from the Covenant is that the measures taken do not involve discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN 8- وحسب الفقرة 1 من المادة 4، فإن أحد الشروط لتوفر إمكانية تبرير أية حالة من حالات عدم التقيد بالعهد هو ألا تنطوي التدابير المتخذة على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    Article 4 (1) explicitly requires that that such measures " do not involve discrimination solely on the grounds of race, colour, sex, language, religion or social origin " . UN وتنص المادة 4(1) صراحة على أن مثل هذه التدابير يجب " ألا تنطوي على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي " (17).
    8. According to article 4, paragraph 1, one of the conditions for the justifiability of any derogation from the Covenant is that the measures taken do not involve discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN 8- وحسب الفقرة 1 من المادة 4، فإن أحد الشروط لتوفر إمكانية تبرير أية حالة من حالات عدم التقيد بالعهد هو ألا تنطوي التدابير المتخذة على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    Paragraph 1 of article 4 of the ICCPR requires that measures derogating from the Covenant do not involve discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN 10- وتشترط الفقرة 1 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عدم انطواء تدابير عدم التقيد بالعهد على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    8. According to article 4, paragraph 1, one of the conditions for the justifiability of any derogation from the Covenant is that the measures taken do not involve discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN 8- وحسب الفقرة 1 من المادة 4، فإن أحد الشروط لتوفر إمكانية تبرير أية حالة من حالات عدم التقيد بالعهد هو ألا تنطوي التدابير المتخذة على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    8. According to article 4, paragraph 1, one of the conditions for the justifiability of any derogation from the Covenant is that the measures taken do not involve discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN 8- وحسب الفقرة 1 من المادة 4، فإن أحد الشروط لتوفر إمكانية تبرير أية حالة من حالات عدم التقيد بالعهد هو ألا تنطوي الإجراءات المتخذة على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    8. According to article 4, paragraph 1, one of the conditions for the justifiability of any derogation from the Covenant is that the measures taken do not involve discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN 8 - وحسب الفقرة 1 من المادة 4، فإن أحد الشروط لتوفر إمكانية تبرير أية حالة من حالات عدم التقيد بالعهد هو ألا تنطوي الإجراءات المتخذة على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    Similarly, article 4, paragraph 1, of the ICCPR provides that any derogation of rights in times of an emergency threatening the life of the nation may not involve discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN وبالمثل، فإن الفقرة 1 من المادة 4 المذكور تنص على أنه لا يجوز أن ينطوي أي انتهاك للحقوق في حالات الطوارئ التي تتهدد حياة الأمة على تمييز على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المنشأ الاجتماعي().
    Israel's employment of administrative detention is not done in a manner that amounts to discrimination solely on the basis of race, colour, sex, language, religion or social origin. The de facto discrepancy between the numbers of administrative detainees from different ethnic groups clearly derives from the inter-ethnic nature of the violent conflict that has attended Israel's entire life as a State. UN واستخدام إسرائيل للاحتجاز الإداري لا يكون بطريقة تعتبر تمييزاً على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الديانة أو الأصل الاجتماعي وأما الاختلاف في الواقع بين عدد المحتجزين إدارياً من مختلف المجموعات العرقية فهو يرجع بوضوح إلى طبيعة النزاع العنيف بين مختلف الأعراق الذي صاحب حياة إسرائيل كدولة.
    It is not inconsistent with Sri Lanka's obligations under international law and it does not involve discrimination solely on the grounds of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN وهي لا تتعارض من التزامات سري لانكا بموجب القانون الدولي ولا تشمل تمييزاً يقوم فقط على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more