"religious grounds" - Translation from English to Arabic

    • أسس دينية
        
    • أساس الدين
        
    • أساس ديني
        
    • أسباب دينية
        
    • لأسباب دينية
        
    • دوافع دينية
        
    • أُسس دينية
        
    Exemption from military service only on religious grounds and not on grounds of conscientious objection appeared to violate article 18 of the Covenant. UN ويبدو أن الإعفاء من الخدمة العسكرية على أسس دينية فقط وليس على أساس الاستنكاف الضميري يتعارض مع المادة 18 من العهد.
    However, this is not the case in the current petition, which exclusively relates to discrimination on religious grounds. UN بيد أن ذلك لا ينطبق على الالتماس الحالي الذي يتعلق حصراً بتمييز يقوم على أسس دينية.
    It is unquestionable therefore that discrimination based exclusively on religious grounds was not intended to fall within the purview of the Convention. UN لذا، فمما لا شك فيه أنه لم يكن مراداً من الاتفاقية أن تشمل التمييز الذي يقوم حصراً على أسس دينية.
    The Committee expressed concern, however, at the registration requirements for religious organizations as well as distinctions made between different religious groups in this connection which could result in discrimination on religious grounds. UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها لمتطلبات تسجيل المنظمات الدينية وكذلك التباينات القائمة بين مختلف الجماعات اﻹثنية في هذا الصدد وهي تباينات قد ينجم عنها تمييز على أساس الدين.
    Under Guinea's Constitution, which guaranteed secularism, marriages could not be forbidden on religious grounds. UN وبموجب الدستور الغيني، الذي يضمن علمانية الدولة، لا يمكن منع الزواج على أساس ديني.
    We should be careful not to create a perception that might lead to bitter enmity, based on religious grounds, between hundreds of millions of people. UN ويلزم أن نحترس لكي لا نخلق تصورا قد يؤدي إلى عداء مستحكم استنادا إلى أسباب دينية بين مئات الملايين من البشر.
    It refers to human rights reports and concludes that any persecution of Hindu people on religious grounds that may occur does not emanate from the State. UN وتحيل الدولة إلى التقارير عن حالة حقوق الإنسان وتستنتج أن الدولة ليست مصدر أي اضطهاد ممكن للهندوس لأسباب دينية.
    It asked about measures to prevent persecution and discrimination on religious grounds. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لمنع الاضطهاد والتمييز على أسس دينية.
    The difficulty in obtaining dependable information is complicated by the pernicious nature of discrimination on religious grounds. UN وتزداد صعوبة الحصول على معلومات يمكن الاعتماد عليها بسبب ما يتسم به التمييز القائم على أسس دينية من طابع خبيث.
    For the same reason, the Act prohibited the formation of political parties based on religious grounds. UN ولهذا السبب نفسه، يحظر القانون تشكيل اﻷحزاب السياسية القائمة على أسس دينية.
    And sometimes it is maliciously exploited to fuel conflicts on religious grounds. UN وفي بعض الأحيان يتم استغلاله على نحو ماكر لتأجيج الصراعات على أسس دينية.
    It is that ignorance that is exploited by those who have an agenda seeking to advance political goals through violence justified on religious grounds. UN ويُستغل ذلك الجهل من جانب الذين لديهم مخططات لتحقيق أغراض سياسية عن طريق العنف المبرر على أسس دينية.
    On religious grounds, on economic grounds. I know some of these men. Open Subtitles على أسس دينية وإقتصادية، أعرف بعض أولئك الرجال
    The Committee emphasizes the need to take further measures to guarantee the freedom of religion and to eliminate discrimination on religious grounds. UN ٢٢- وتؤكد اللجنة الحاجة الى اتخاذ تدابير اضافية لضمان حرية الدين والقضاء على التمييز القائم على أسس دينية.
    It had been a noble endeavour that had been defeated in the Senate on religious grounds; yet article 1 of the Convention outlawed discrimination on the basis of religion. UN وكان توجها كريما أن رفض ذلك في مجلس الشيوخ لاعتبارات دينية؛ على أن المادة 1 من الاتفاقية تحظر التمييز على أساس الدين.
    During that period, the Commission received 22 complaints related to religious intolerance or discrimination on religious grounds and it issued eight recommendations to the Government on measures which could serve to improve the situation. UN وذكرت أنها خلال هذه الفترة تلقت 22 شكوى تتصل بالتعصب الديني أو التمييز على أساس الدين وأنها قدمت 8 توصيات إلى الحكومة بشأن التدابير التي يمكن أن تساعد على تحسين الوضع.
    Both petitions related to discrimination on religious grounds only. UN ذلك أن كلا الالتماسين يتعلقان بالتمييز القائم على أساس الدين فقط.
    Several bodies have been established, including the Interreligious Council of Bosnia and Herzegovina, which aims at preventing discrimination on religious grounds and promoting freedom of religion, and the Roma Committee, which promotes tolerance and respect for diversity. UN وأنشئت هيئات شتى من بينها المجلس المشترك بين الأديان في البوسنة والهرسك الذي يهدف إلى منع التمييز على أساس ديني ويدعو إلى حرية الدين، واللجنة المعنية بالروما التي تدعو إلى التسامح. واحترام التنوع.
    Respect for religious liberty would unmask the attempts of some terrorists to justify their unjustifiable actions on religious grounds. UN ومن شأن احترام الحرية الدينية أن يفضح محاولات بعض الإرهابيين لتبرير أعمالهم التي لا مبرر لها على أساس ديني.
    Six of them had already been charged under the Criminal Code with hooliganism and participation in a mob aiming to perpetrate an attack on religious grounds. UN وقد سبق توجيه التهمة لستة منهم بموجب القانون الجنائي لارتكابهم أعمال شغب ومشاركتهم في حشد يهدف لشن هجوم على أساس ديني.
    The latter disagrees with the use of the term " trafficking " , arguing that the travel of talibé children to Senegal occurs on religious grounds. UN إذ أن الأخير لا يوافق على استعمال مصطلح " الاتجار " قائلا إن سفر " أطفال طالبي " إلى السنغال يستند إلى أسباب دينية.
    Under current practice, the Police maintain checkpoints outside the gates to the Temple Mount, and the wakf screens entrants inside the gates on " religious " grounds, such as appropriateness of dress or exclusion of non-Muslims during prayer times. UN وبموجب الممارسة الجارية تحتفظ الشرطة بنقاط مراقبة خارج أبواب قبة الصخرة كما أن الأوقاف تفرز الداخلين إلى الأبواب استناداً إلى أسباب " دينية " مثل الملبس غير اللائق أو استبعاد غير المسلمين أثناء مواقيت الصلاة.
    The children of those who had refused abortion on religious grounds had been placed in foster homes or adopted. UN وقد أودع أطفال اللاتي رفضن الإجهاض لأسباب دينية لدى أسرٍ حاضنة أو تبنيهم.
    It is perfectly conceivable that a group of Africans might be subjected to a collective expulsion measure even though they do not constitute a national group, much less an ethnic group, and without there being any religious grounds for such action. UN ويعقل تماما أن تكون مجموعة من الأفارقة موضوع قرار بالطرد الجماعي، دون أن تشكل مجموعة قومية ولا عرقية، ودون أن تكون للطرد دوافع دينية.
    74. Espousing the view that discrimination based exclusively on religious grounds does not explicitly fall within the scope of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has searched for an " ethnic " or other connection or element of intersectionality between racial and religious discrimination before it has regarded its mandate as engaged. UN 74 - واقتناعاً من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري بأن التمييز القائم حصرا على أُسس دينية لا يقع صراحة ضمن نطاق الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لجأت إلى إيجاد صلة أو عنصر عرقي أو غير عرقي تقاطع آخر بين التمييز العرقي والديني قبل أن ترى أن ولايتها تخولها القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more