"religious issues" - Translation from English to Arabic

    • المسائل الدينية
        
    • القضايا الدينية
        
    • بالمسائل الدينية
        
    • بالقضايا الدينية
        
    • قضايا دينية
        
    Promoting a broad understanding of subjects beyond religious issues in such dialogues was also productive. UN ومن المفيد أيضا تشجيع فهم عام للمواضيع يتجاوز المسائل الدينية في مثل هذه الحوارات.
    The Security Council should therefore avoid becoming involved in religious issues. UN فليتجنب المجلس الخوض في المسائل الدينية.
    42. Pakistan welcomed the establishment of an inter-ministerial commission to deal with religious issues through a multidisciplinary approach. UN 42- ورحبت باكستان بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لمعالجة القضايا الدينية من خلال نهج متعدد الاختصاصات.
    A broad application of article 20 may have far-reaching implications, not only on freedom of expression but also on freedom of religion or belief, for example with regard to honest debate and research on religious issues. UN وقد يكون للتطبيق الواسع النطاق للمادة 20 آثار بعيدة المدى، ليس على حرية التعبير فحسب، بل أيضاً على حرية الدين والمعتقد، وكمثال على ذلك ما يتعلق بالحوار الصادق والبحث النزيه في القضايا الدينية.
    However, there is not necessarily an analogy to be drawn with regard to religious issues. UN إلا أن ليس هناك بالضرورة مشابهة قياسية يمكن إجراؤها فيما يتعلق بالمسائل الدينية.
    The demarcation line between freedom of expression and hate speech, especially in relation to religious issues, has recently been subject to discussion at the international level. UN تناولت المناقشات التي دارت في الآونة الأخيرة على المستوى الدولي الخط الفاصل بين حرية التعبير وخطاب الكراهية، ولا سيما فيما يتعلق بالقضايا الدينية.
    He asked how a judicial official could hand down rulings on purely religious issues, including the importance of religious symbols and how they were linked to an individual's freedom of religion. UN وسأل كيف يمكن لمسؤول قضائي أن يصدر أحكاماً على قضايا دينية صرفة، بما في ذلك أهمية الرموز الدينية وكيف ترتبط هذه بحرية الديانة للفرد.
    If religious issues were a factor impeding the implementation of those provisions, the Government must attempt to reduce the influence of those issues. UN وإذا كانت المسائل الدينية تشكل عاملاً معوقاً لتطبيق هذه اﻷحكام، ينبغي للسلطات بذل جهودها من أجل تقليل حدوث هذه المسائل.
    I think we cannot afford to have an argument over religious issues based on some of the arguments that I have heard here. UN وأعتقد أننا لا نستطيع تحمل جدل حول المسائل الدينية يثار على أساس بعض الحجج التي سمعناها هنا.
    Sorry, I'm only saying this causue of the religious issues. Open Subtitles اسفة ,انا قلت هذا فقط بسب المسائل الدينية
    53. The Council has also participated in other conferences and events on religious issues. UN ٥٣ - وشارك المجلس أيضا في مؤتمرات ومناسبات أخرى تناولت المسائل الدينية.
    In this regard, it had decided, as a first step, to accept recommendation 100.91 suggesting steps to encourage and facilitate domestic awareness-raising and open public debate on religious issues. UN وقد قررت كخطوة أولى في هذا الصدد أن تقبل التوصية 100-91 التي تقترح خطوات ينبغي اتباعها لتشجيع وتيسير تنظيم حملات توعية ونقاش عام حول المسائل الدينية.
    A Holy See delegation comes to Viet Nam annually to exchange views on religious issues of mutual interest and acknowledges positive developments in the life of catholic community. UN ويأتي وفد من الكرسي الرسولي إلى فييت نام كل سنة لتبادل الآراء بشأن المسائل الدينية محل الاهتمام المشترك، ويقر هذا الوفد بالتطورات الإيجابية في حياة الطائفة الكاثوليكية.
    While some of these religious issues are dealt with in a careful and well thought-out manner, other issues have unfortunately been allowed to fester until the controversy erupts into violence. UN وفي حين أن بعض هذه القضايا الدينية تم التعامل معها بطريقة حذرة ومدروسة، فإن قضايا أخرى، لسوء الحظ، سُمح لها بأن تتأزم حتى تحول الخلاف إلى عنف.
    However, when resorting to prohibitions and other restrictive measures, States should always make sure that this does not have a chilling effect on people's willingness to communicate freely and frankly, including on controversial religious issues. UN غير أن الدول ملزمة دائماً، عند اللجوء إلى تدابير الحظر والتدابير التقييدية الأخرى، بأن تحرص على ألا تؤدي تلك التدابير إلى شلّ إرادة الناس في التواصل بحرية وصراحة، في القضايا الدينية الخلافية وغيرها.
    100.91 The Maldives accepts this recommendation. The Maldives commits to begin domestic awareness-raising and an open public debate on religious issues. UN تلتزم ملديف بأن تشرع في تنظيم حملات توعية على الصعيد المحلي وإقامة نقاش عام مفتوح حول القضايا الدينية.
    Integrating religious issues into the broader dimension of diversity also has the advantage of illustrating that religions and beliefs represent one element of diversity among several others. UN ولدمج القضايا الدينية في البعد الأوسع نطاقا للتنوع ميزة إظهار كيف أن الأديان والمعتقدات تمثل واحدا من عناصر التنوع بين جهات أخرى عدة.
    The Special Rapporteur concludes that religious issues are particularly sensitive and that States play a very delicate role in promoting freedom of religion or belief as well as in protecting people from abuse in the name of religion or belief. UN وتخلص المقرِّرة الخاصة إلى أن القضايا الدينية تتسم بحساسية خاصة، وأن للدول دوراً غاية في الدقة فيما يتصل بتعزيز حرية الدين أو المُعتَقَد وفي حماية السكان من ضروب الإيذاء باسم الدين أو المُعتَقَد.
    The Office of the High Commissioner for Human Rights conducted activities focused on the relationship between freedom of expression and hate speech, especially in relation to religious issues. UN واضطلعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بأنشطة تركز على العلاقة بين حرية التعبير وخطاب الكراهية، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل الدينية.
    During her mission, she raised concerns at vague or excessive legislation on religious issues and at its arbitrary implementation. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها، أثناء الزيارة، إزاء التشريعات الغامضة أو المفرطة المتصلة بالمسائل الدينية وتنفيذ تلك التشريعات بصورة تعسفية.
    It has also provided advisory services for journalists and media outlets that are publishing on religious issues. UN كما قام بتقديم الخدمات الاستشارية للصحفيين والأوساط الإعلامية التي تنشر مواد تتعلق بالقضايا الدينية.
    Furthermore, the State made sure that complaints relating to religious issues were addressed. UN وعلاوة على ذلك، كفلت الدولة معالجة الشكاوى المتعلقة بالقضايا الدينية.
    We would have expected the Council to be more perceptive in addressing religious issues that concern a person's faith and his relationship with his God in view of the sanctity of the direct relationship between a Muslim and his God, for all Muslims, and because of the political repercussions of encroaching upon this relationship. UN أولا: تعبر بلادي عن القلق واﻷسف الشديدين لصدور مثل هذا البيان عن مجلس اﻷمن، حيث كنا نتوقع أن يكون المجلس أكثر روية في تناول قضايا دينية تمس عقيدة المرء وعلاقته بربه، نظرا لقدسية العلاقة المباشرة بين المسلم وربه عند جموع المسلمين، وللانعكاسات السياسية التي تترتب على المساس بهذه العلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more