"religious laws" - Translation from English to Arabic

    • القوانين الدينية
        
    • التشريعات الدينية
        
    • القانون الديني
        
    • والشرائع الدينية
        
    • للقوانين الدينية
        
    • الشرائع
        
    With laws inspired by the Sharia, religious laws do not protect other religious as well as Islam. UN وبما أن القوانين مستلهَمة من الشريعة، فإن القوانين الدينية لا تحمي الأديان الأخرى كما تحمي الإسلام.
    Since in practice the Shariah was not always interpreted or implemented in the same way, the international women's community should attempt to reach a consensus on a progressive interpretation of those religious laws. UN فبما أن الشريعة في مجال الممارسة الواقعية لا تفسَّر أو تنفَّذ دائما بنفس الأسلوب، فإن على مجتمع المرأة الدولي أن يحاول التوصل إلى توافق للآراء بشأن تفسير تقدمي لتلك القوانين الدينية.
    The Special Rapporteur also hopes to visit the Asian and Middle Eastern regions to report on violence against women and religious laws. UN وتأمل المقررة الخاصة أيضا أن تزور منطقتي آسيا والشرق اﻷوسط ﻹعداد تقارير عن العنف ضد المرأة وعن القوانين الدينية.
    Consultations might include studies of religious laws and their complementarity with the Convention. UN وقد تتناول المشاورات إجراء دراسات على التشريعات الدينية وتكاملها مع الاتفاقية.
    The Abolition of Marital Power Act of 2004 does not apply to marriages under customary or religious laws. UN ولا يطبق قانون إلغاء السلطة الزوجية لعام 2004 على الزيجات المعقودة طبقا للقانون العرفي أو القانون الديني.
    religious laws usually allow women to inherit, but always a lesser share than men. UN والشرائع الدينية تتيح عادة للمرأة أن ترث، ولكن الحصة المحددة لها من الإرث هي دوماً أقل من حصة الرجل.
    It said nothing about the implementation of the personal laws, including religious laws. UN فالتقرير لا يذكر شيئاً عن تنفيذ قوانين الأحوال الشخصية بما في ذلك القوانين الدينية.
    Discrimination was rooted not just in the societal beliefs and customs but in the laws themselves, such as the Mohammedan Marriages and Divorce Act and the Wills Act, which prescribed that religious laws governed. UN وعليه فإن التمييز غير متأصل في المعتقدات والعادات المجتمعية فحسب بل أيضا في القوانين نفسها، مثل الزواج المحمدي وقانون الطلاق وقانون الوصية وكلها تنص على أن القوانين الدينية هي التي تنطبق.
    She too was concerned at the numerous contradictions between religious laws and the national law in such areas as marriage, divorce and adoption. UN وهي أيضا قلقة إزاء التناقضات العديدة بين القوانين الدينية والقانون الوطني في مجالات مثل الزواج والطلاق والتبني.
    Long before the drafting of international documents, human dignity in its different dimensions has been the centre of attention in the religious laws. UN وقبل وقت طويل من صياغة الوثائق الدولية، كانت الكرامة الإنسانية بأبعادها المختلفة في صميم عناية القوانين الدينية.
    It also urges the State party to ensure that religious laws be brought in line with the Convention and do not contain derogatory language against children born out of wedlock. UN كما تحث الدولةَ الطرف على ضمان مواءمة القوانين الدينية مع أحكام الاتفاقية وعلى ضمان خلوها من تعابير مهينة للأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    :: Are family relations governed by civil law, religious laws, customary laws or a combination of these? Are women treated equally to men under these laws? UN :: هل العلاقات الأسرية محكومة بالقانون المدني أو القوانين الدينية أو القوانين العرفية أو بمزيج من هذه القوانين؟ وهل تعامل المرأة على قدم المساواة مع الرجل في ظل هذه القوانين؟
    The Committee is further concerned about the continuing practices of polygamy and under-age marriage of girls that are legitimized under different religious laws governing personal status. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء استمرار ممارسات تعدد الأزواج وحالات زواج الفتيات القاصرات التي تُضفى عليها الصفة الشرعية بموجب مختلف القوانين الدينية التي تنظِّم قضايا الأحوال الشخصية.
    In some situations, for example, religious bodies may exercise a degree of authority, perhaps including the power to punish persons for breaches of religious laws, but may not formally be a part of the governmental structure of the State. UN وفي بعض اﻷحوال قد تتمتع الهيئات الدينية على سبيل المثال بقدر من السلطة قد يشمل سلطة معاقبة اﻷشخاص بسبب انتهاك القوانين الدينية ولكن دون أن تكون بالضرورة جزءا رسميا من الهيكل الحكومي للدولة.
    She wondered, for example, whether there were any provisions in the civil law to protect women from being beaten by their spouses, a practice permitted by religious laws under certain circumstances. UN وتساءلت مثلا عما إذا كان في القانون المدني أية أحكام لحماية النساء من ضرب أزواجهن لهن، وهي ممارسة تجيزها القوانين الدينية في ظروف معينة.
    It would also introduce an egalitarian divorce law, replacing the existing discriminatory religious laws that currently held exclusive jurisdiction over marriage and divorce in Israel. UN كما أن ذلك سيؤدي إلى استحداث قانون طلاق قائم على المساواة يحل محل القوانين الدينية التمييزية السارية التي تتمتع بولاية حصرية حالياً في حالات الزواج والطلاق في إسرائيل.
    Upon acceding to various human rights treaties, Israel’s constitutional structure, which was based on civil and religious norms governed by individual religious law, had required the Israeli Government to enter reservations reflecting the applicability of such religious laws vis-à-vis some provisions of the treaties. UN فعند انضمام إسرائيل إلى شتى معاهدات حقوق اﻹنسان، اقتضى هيكلها الدستوري، القائم على المعايير المدنية والدينية الخاضعة للقانون الديني للفرد، أن تبدي الحكومة اﻹسرائيلية تحفظات تعكس سريان تلك القوانين الدينية تجاه بعض أحكام تلك المعاهدات.
    (b) Take all possible measures to reconcile the interpretation of religious laws with fundamental human rights; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتوفيق بين تفسير التشريعات الدينية وبين حقوق الإنسان الأساسية؛
    Therefore, as with religion at the time of its revelation, substantive law can follow a positive and affirmative approach in interpreting religious laws and rectify aspects of them in line with changes in society and custom, with a view to halting, or at least limiting, the discrimination suffered by women through religion. UN وهكذا، فكما فعل الدين نفسه وقت ظهوره، يمكن للقواعد القانونية المؤسسية، في سياق دينامي وإرادي، أن تفسر القانون الديني وأن تصحح بعض جوانبه استناداً إلى تطور المجتمع والعادات من أجل محاولة وضع نهاية، من داخل الدين نفسه، لضروب التمييز التي تعاني منها المرأة أو على الأقل الحد منها.
    In such cases, constitutional equal protection provisions and anti-discrimination provisions do not protect women from the discriminatory effects of marriage under customary practices and religious laws. UN وفي هذه الحالات، لا توفر الأحكام الدستورية المتعلقة بتوفير الحماية على قدم المساواة ومكافحة التمييز الحماية للمرأة من الآثار التمييزية للزواج في ظل الممارسات العرفية والشرائع الدينية.
    This court can seek the consul of the relevant religious court to determine whether it is necessary to dissolve the marriage according to the religious laws of either spouse for the purpose of remarriage. UN ويمكن لمحكمة الأسرة أن تلتمس رأي وكيل المحكمة الدينية ذات الصلة لتحديد ما إذا كان قرار فك الرابطة الزوجية يقتضي الامتثال للقوانين الدينية التي يخضع لها أحد الزوجين لأغراض التزوج من جديد.
    59. In several countries, statements that undermine religion and/or call religious laws and rulings into question are punished severely by blasphemy legislation. UN 59 - وفي عدة بلدان، تُفرض عقوبات قاسية، بمقتضى التشريعات المتعلقة بالتجديف، على إصدار بيانات تمس بالدين و/أو تشكك في الشرائع والقرارات الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more