"religious practices" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات الدينية
        
    • الشعائر الدينية
        
    • ممارسات دينية
        
    • والممارسات الدينية
        
    • الممارسة الدينية
        
    • الطقوس الدينية
        
    • بالممارسات الدينية
        
    • أداء العبادات
        
    • ممارساتهم الدينية
        
    • وشعائرهم الدينية
        
    • الأنشطة الدينية
        
    • إقامة الشعائر
        
    • وللممارسات الدينية
        
    The Covenant in no way called for the elimination of religious practices. UN فالعهد لا ينص، بأي حال من اﻷحوال، على إبطال الممارسات الدينية.
    The enjoyment of this right is evidenced by the diverse range of religious practices in the country. UN ويدل على التمتع بهذا الحق المجموعة المتنوعة من الممارسات الدينية الموجودة في البلد.
    Huge investment has been made to protect the religious practices, cultural identities and other heritages of ethnic minorities. UN وجرى توظيف استثمارات ضخمة لحماية الممارسات الدينية والهويات الثقافية وغيرها من موروثات الأقليات العرقية.
    The performance of religious practices is a right guaranteed by all the world's constitutions UN ممارسة الشعائر الدينية حق تكفله كافة دساتير العالم
    The State could not punish anyone for holding a particular belief, but could restrict any religious practices which posed a threat to public order. UN ولا يجوز للدولة معاقبة أي كان على تبني معتقد بعينه، بينما يجوز لها تقييد أي ممارسات دينية تشكل تهديدا للنظام العام.
    Moreover, respect for the various religious practices came to be expected. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبح يتوقع أن تحظى مختلف الممارسات الدينية بالاحترام.
    In particular, there is nothing inappropriate about children in a religious school asking teachers about religious practices. UN وبوجه التحديد، لا عيب في أن يسأل تلاميذ مدرسة دينية مدرسيهم عن الممارسات الدينية.
    Neither religious practices nor Government legislation should violate the right of children to be children. UN فينبغي ألا تنتهك الممارسات الدينية أو التشريعات الحكومية حق الأطفال في أن يكونوا أطفالا.
    The Government did not allow dissent, silenced those who opposed its leadership, and regulated religious practices. UN ولا تسمح الحكومة بالاعتراض، وتُسكت هؤلاء الذين يعارضون قيادتها، وتفرض قوانين على الممارسات الدينية.
    The State did not control or regulate religious practices nor did it interfere with religious organizations and their faith. UN واسترسل قائلا إن الدولة لا تتولى مراقبة الممارسات الدينية أو تنظيمها، كما لا تتدخل في شؤون المنظمات الدينية أو عقيدتها.
    Some traditional religious practices, such as polygamy, also tended to discourage women from seeking justice in court. UN وأضافت أن بعض الممارسات الدينية التقليدية مثل تعدد الزوجات تحول بين النساء والمطالبة بالإنصاف عن طريق المحاكم.
    The Force's sensitivity for the Muslim religious practices during the month of Ramadan was especially appreciated by the local community. UN وسكان المجتمع المحلي ممتنون بوجه خاص لما أظهرته القوة الدولية من حساسية نحو الممارسات الدينية للمسلمين في شهر رمضان.
    Religions are therefore in principle protected, because the only restrictions on religious practices are those imposed by laws that apply equally to everyone, and by respect for secularism and the neutrality of the State. UN ولذلك فإن الأديان محمية من حيث المبدأ، لأن القيود الوحيدة المفروضة على الممارسات الدينية هي تلك التي تفرضها القوانين السارية على الجميع على قدم المساواة ويفرضها احترام العلمانية وحياد الدولة.
    Some religious practices of the Ahmadis are similar to those of Muslims, which poses a threat to public order and safety. UN وتنطوي بعض الممارسات الدينية لﻷحمديين المماثلة لممارسات المسلمين، على خطر يهدد النظام العام واﻷمن.
    According to some reports, there is interference with the religious practices of the Shiites. UN وتفيد بعض التقارير بأن الممارسات الدينية للشيعة مقيدة.
    It is also concluded that no one may be compelled to participate or not participate in religious practices, nor to disclose one's philosophy of life, religious conviction or belief. UN ويُستنتج أيضاً أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في إقامة الشعائر الدينية والممارسات الدينية، أو كشف فلسفته في الحياة أو قناعاته الدينية أو عقيدته.
    It is also concluded that no one may be compelled to participate or not participate in religious practices, nor to disclose one's philosophy of life, religious conviction or belief. UN ويُستنتج أيضاً أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في إقامة الشعائر الدينية والممارسات الدينية، أو كشف فلسفته في الحياة أو قناعاته الدينية أو عقيدته.
    Such violence can sometimes assume forms that are all the more cruel and morally unacceptable because they have their basis in religious practices. UN ويمكن لهذا العنف أن يأخذ أحياناً أشكالاً قاسية وغير مقبولة أخلاقياً خاصة عندما يرجع أساسه إلى ممارسات دينية.
    Cultural traditions, customary laws and religious practices are often used to justify such unacceptable and destructive practices. UN وكثيرا ما تستخدم العادات الثقافية والقوانين العرفية والممارسات الدينية لتبرير هذه الممارسات غير المقبولة والهدامة.
    It recommended that Germany continue to improve its efforts regarding the integration of citizen of Muslim confession within the German society while at the same time ensuring enjoyment of their human rights, including the right to freedom of religious practices. UN وأوصى الأردن ألمانيا بأن تواصل زيادة ما تبذله من جهود فيما يخص اندماج المواطنين المسلمين في المجتمع الألماني على أن تضمن في الوقت نفسه تمتعهم بحقوق الإنسان، بما فيها الحق في حرية الممارسة الدينية.
    This had not only obstructed indigenous trade activities, but had also delayed the building of a school and affected religious practices and health services. UN وقد أعاقت بذلك الأنشطة التجارية التي تمارسها الشعوب الأصلية، بل وأخرت إنشاء مدرسة وأضرت بممارسة الطقوس الدينية وتوفير الخدمات الصحية.
    The exception to the Act regarding internal conditions in religious communities is limited only to cases closely tied to religious practices. UN والإستثناء من " قانون المساواة بين الجنسين " فيما يتعلق بالأوضاع الداخلية في الطوائف الدينية يقتصر على الحالات ذات الصلة الوثيقة بالممارسات الدينية.
    Four of these students were reportedly offered the possibility of being readmitted if they denied or pledged to abandon their religious practices. UN ويُقال إن أربعة منهم تلقوا عروضاً لإعادة قبولهم في الجامعة شريطة الارتداد أو التعهد بالارتداد عن ممارساتهم الدينية.
    Each Party shall respect the person, honour, convictions and religious practices of all such persons. UN ويجب على كافة الأطراف احترام جميع هؤلاء الأشخاص في شخصهم وشرفهم ومعتقداتهم وشعائرهم الدينية.
    The LFNC was responsible for the oversight of all religious practice, and because they had the ultimate right to approve religious practices, they could also restrict them. UN وقد كلفت الجبهة بالإشراف على كافة الأنشطة الدينية وبما أن الجبهة لها الكلمة الفصل للموافقة على ممارسة الشعائر الدينية، فإنه بإمكانها وضع قيود عليها.
    Cuba is respectful of all religious beliefs and protects religious practices, and freedom of religion and conscience is guaranteed to every citizen. UN وأضافت أن كوبا تحترم جميع العقائد الدينية وتحمي حرية إقامة الشعائر كما أن حرية الدين وحرية الضمير مكفولتان لكل مواطن.
    Over the years, the Government has signed several agreements (intese) with other denominations, which provide, inter alia, for the autonomy and independence of these denominations and provide for issues fundamental for believers and religious practices. UN وعلى مدى السنوات، وقَّعت الحكومة عدة اتفاقات مع طوائف أخرى تنص، في جملة أمور، على استقلال هذه الطوائف وتمتعها بالحكم الذاتي، كما تكفل المسائل الأساسية للمؤمنين وللممارسات الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more