All religions have their own publications; they publish their own religious texts. | UN | ولجميع اﻷديان منشوراتها الخاصة، وهي تنشر أيضا النصوص الدينية الخاصة بها. |
religious texts are circulated in increasing numbers and there is a strong tolerance among the various religions with people of different religions living in harmony. | UN | وتوزَّع النصوص الدينية بأعداد متزايدة، ويسود تسامح كبير فيما بين أتباع الديانات المختلفة ويعيشون في انسجام. |
religious texts have been printed in ethnic minority languages, such as Bana, Ede, Jarai and Khmer. | UN | وطبعت النصوص الدينية بلغات الأقليات العرقية مثل بانا وإدي وجاراي وخمير. |
Solutions to those problems were often further impeded by erroneous interpretations of religious texts that opposed the empowerment of women. | UN | وإيجاد حلول لهذه المشاكل غالباً ما يصطدم بتفسيرات خاطئة للنصوص الدينية التي تعارض تمكين المرأة. |
The aim was a genuine interpretation of the religious texts, the Koran and the Traditions of the Prophet. | UN | والهدف هو إيجاد فهم صحيح للنصوص الدينية والقرآن والأحاديث النبوية. |
This can lead to more gender-sensitive readings of religious texts and far-reaching discoveries in this field. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى قراءات للنصوص الدينية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني، وإلى الوصول إلى اكتشافات بليغة الأثر في هذا المجال. |
The State party should amend its law to ensure that individuals can freely provide religious education in private at all levels and can import religious texts in quantities they consider appropriate. | UN | وينبغي لها أن تعدل قوانينها بما يكفل تمكين الأشخاص من توفير التعليم الديني الخاص في جميع المستويات بحرية ومن استيراد الكتب الدينية بالأعداد التي يرونها مناسبةً. |
They also pointed out that it would entail the interpretation and some process of ranking of religious texts and of religions in order to determine the truthfulness of a purportedly defamatory statement or view. | UN | كما أشارت إلى أن ذلك قد يستلزم تفسير النصوص الدينية والأديان وتصنيفها على نحو ما من أجل تحديد صحة ما إذا كان قول ما أو رأي ما ينطوي على تشهير متعمد. |
66. Religious leaders, as well as faith institutions, can play a crucial role in the prevention of violence against women and girls by interpreting religious texts and being conduits of social norms and beliefs. | UN | 66 - ويمكن أن يؤدي الزعماء الدينيون، وكذلك المؤسسات الدينية، دورا حاسما في منع العنف ضد النساء والفتيات بتأويل النصوص الدينية والقيام بدور أداة الوصل التي تنقل الأعراف الاجتماعية والمعتقدات. |
It had taken 10 years of negotiations and centuries of fierce resistance by men to secure a right which could have been deduced from a wise and dynamic reading of the religious texts. | UN | وقد جاء هذا الحق بعد مفاوضات على مدى عشر سنوات وقوبل من الرجل بمقاومة شديدة على مدى قرون رغم أنه كان يمكن استخلاصه من قراءة النصوص الدينية قراءة متبصرة تستخرج مقاصدها الحقيقية. |
All faiths share a common ethic based on harmony with nature, although a wide gap often exists between religious texts and the current practices of the adherents of those religions. | UN | وجميع الأديان تشترك في قيمة أخلاقية واحدة تقوم على الانسجام مع الطبيعة، وإن وجدت فرجةٌ واسعة فيما بين النصوص الدينية والممارسات الراهنة لأتباع هذه الديانات. |
The selection by the Government of a restricted number of publishing houses to publish religious texts had been prompted by the reluctance of such houses to engage in that nonprofit activity. | UN | وكان اختيار الحكومة لعدد محدود من دور النشر لإصدار النصوص الدينية نتيجة لرفض دور النشر هذه في القيام بهذا النشاط الذي لا يستهدف الربح. |
138. In some religious cultures, in particular monotheistic cultures, religious texts have been interpreted as limiting the worth of female testimony. | UN | 138- في ثقافات دينية معينة، ولا سيما التوحيدية، فُسرت النصوص الدينية على أنها تُحد من قيمة شهادة المرأة. |
The Committee has encouraged States parties to take account of evolving interpretation of religious texts to give necessary impetus to the improvement of the status of women and to change attitudes. | UN | وقد حثت اللجنة الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها التفسير المتطور للنصوص الدينية لتوفير الزخم الضروري لتحسين مركز المرأة ولتغيير المواقف. |
The Committee has encouraged States parties to take account of evolving interpretation of religious texts to give necessary impetus to the improvement of the status of women and to change attitudes. | UN | وقد حثت اللجنة الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها التفسير المتطور للنصوص الدينية لتوفير الزخم الضروري لتحسين مركز المرأة ولتغيير المواقف. |
29. Some raise faith-based justifications for corporal punishment, suggesting that certain interpretations of religious texts not only justify its use, but provide a duty to use it. | UN | 29- ويثير البعض تبريرات عقائدية للعقوبة البدنية، فيشير إلى أن تفسيرات معينة للنصوص الدينية لا تسوغ ممارسة العقوبة البدنية فحسب بل تنص على واجب ممارستها. |
29. Some raise faith-based justifications for corporal punishment, suggesting that certain interpretations of religious texts not only justify its use, but provide a duty to use it. | UN | 29- ويثير البعض تبريرات عقائدية للعقوبة البدنية، فيشير إلى أن تفسيرات معينة للنصوص الدينية لا تسوغ ممارسة العقوبة البدنية فحسب بل تنص على واجب ممارستها. |
29. Some raise faith-based justifications for corporal punishment, suggesting that certain interpretations of religious texts not only justify its use, but provide a duty to use it. | UN | 29- ويثير البعض تبريرات عقائدية للعقوبة البدنية، فيشير إلى أن تفسيرات معينة للنصوص الدينية لا تسوغ ممارسة العقوبة البدنية فحسب بل تنص على واجب ممارستها. |
29. Some raise faith-based justifications for corporal punishment, suggesting that certain interpretations of religious texts not only justify its use, but provide a duty to use it. | UN | 29 - ويثير البعض تبريرات عقائدية للعقوبة البدنية، فيشير إلى أن تفسيرات معينة للنصوص الدينية لا تسوغ ممارسة العقوبة البدنية فحسب بل تنص على واجب ممارستها. |
The State party should amend its law to ensure that individuals can freely provide religious education in private at all levels and can import religious texts in quantities they consider appropriate. | UN | وينبغي لها أن تعدل قوانينها بما يكفل تمكين الأشخاص من توفير التعليم الديني الخاص في جميع المستويات بحرية ومن استيراد الكتب الدينية بالأعداد التي يرونها مناسبةً. |
The Koran been translated into Uzbek as have the New Testament and other religious texts, also Koran in Braille. | UN | وتُرجِم القرآن الكريم، وكذلك أسفار العهد الجديد وغيره من الكتب الدينية إلى اللغة الأوزبَكية، كما تُرجم القرآن الكريم إلى كتابة المكفوفين. |