"relocated to" - Translation from English to Arabic

    • نقلهم إلى
        
    • نقلها إلى
        
    • انتقلوا إلى
        
    • انتقلت إلى
        
    • توطينهم في
        
    • نُقل إلى
        
    • للعيش في
        
    • انتقل إلى
        
    • نقلت إلى
        
    • نقلوا إلى
        
    • نُقلوا إلى
        
    • العديد من الأشخاص للعيش
        
    • مقره إلى
        
    • وسيتم نقل
        
    • نقلهما إلى
        
    Other communities have also been told informally by the Civil Administration that they would be relocated to Nweima. UN كما قامت الإدارة المدنية بإبلاغ الجماعات الأخرى بشكل غير رسمي أنه سيتم نقلهم إلى نويما.
    The authorities had carried out verification exercises to ensure that those who had genuine claims were either compensated, or were relocated to other areas and provided with alternative shelter. UN وأجرت السلطات عمليات تحقق لضمان حصول من لهم مطالب حقيقية إما على تعويض أو نقلهم إلى مناطق أخرى وإعطائهم مأوى بديلاً.
    The 2-storey hard-walled HQ building was not constructed in Abyei, as resources were relocated to the United Nations House project. UN ولم يتم تشييد مبنى المقر ذي الحوائط الصلبة في أبيي حيث أن الموارد جرى نقلها إلى مشروع دار الأمم المتحدة.
    Claimants holding Jordanian passports who relocated to third countries UN أصحاب المطالبات الذين انتقلوا إلى بلدان ثالثة
    Most corporations that relocated to developing countries were motivated by tax-planning reasons. UN فمعظم الشركات التي انتقلت إلى البلدان النامية تفعل ذلك مدفوعة بأسباب تتصل بالتخطيط الضريبي.
    Often they do not have security of tenure, and are subjected to forced evictions and sometimes relocated to areas with health hazards. UN وفي أحيان كثيرة، لا تتوفر لهم ضمانات تحمي حقوق الحيازة ويتعرضون للإخلاء القسري، وأحيانا يُعاد توطينهم في مناطق تمثل خطرا على الصحة.
    This treatment continued for a week, after which the author was relocated to another cell; there he remained incomunicado for another week. UN واستمرت هذه المعاملة لمدة أسبوع، ثم نُقل إلى زنزانة أخرى ظل فيها بالحبس الانفرادي لمدة أسبوع آخر.
    Many families and communities have been split up and relocated to various parts of the world. UN فقد أدت إلى تشتت العديد من الأسر وتفكك المجتمعات المحلية وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم.
    General Morgan was based in Baidoa, but relocated to Puntland after the RRA split. UN :: كان مقر الجنرال مرجان موجودا في بايدوا ولكنه انتقل إلى بونتلاند بعد انقسام جيش رحانوين للمقاومة.
    They have requested the support of the international community to be relocated to Cameroon, where some 50 of them have already taken refuge along with family members. UN ولقد طلبوا الدعم من المجتمع الدولي ليعاد نقلهم إلى الكاميرون حيث لجأ 50 منهم بالفعل مع أفراد أسرهم.
    The Harper Circuit Court ruled on 25 May 2011 that the Ivorians were being held unlawfully and were to be relocated to a secured encampment site. UN وحكمت محكمة هاربر سيركويت في 25 أيار/مايو 2011 بعدم مشروعية احتجاز الإيفواريين وتقرر نقلهم إلى موقع إيواء مؤمَّن.
    They will be relocated to Mogadishu once the United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia (UNSOA) completes the required office and accommodation facilities. UN وسيجري نقلهم إلى مقديشو بمجرد أن يستكمل مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال مرافق المكاتب ومرافق الإقامة اللازمة.
    Some were dispossessed of their properties in Rwanda before being relocated to the camp. UN وكان بعضها قد فقد ممتلكاته في رواندا قبل أن يتم نقلها إلى المخيم.
    Those staff and functions that need to remain on site will be relocated to areas away from the renovation work, including swing space in the third basement and in the Library and South Annex Buildings. UN أما الموظفون والوظائف التي يجب أن تبقى في الموقع، فسيتم نقلها إلى أماكن بعيدة عن أعمال التجديد، بما في ذلك حيز مؤقت في الطابق السفلي الثالث، وفي المكتبة، وفي مباني الملحق الجنوبي.
    For an existing Somali regional court, relocated to a third State, these questions may already be determined by its current jurisdiction. UN وفيما يتعلق بمحكمة إقليمية صومالية قائمة، يراد نقلها إلى دولة ثالثة، فربما تكون هذه المسائل قد حسمها بالفعل الاختصاص الحالي لتلك المحكمة.
    The overall additional requirements were offset in part by reduced requirements with respect to hazardous duty station allowance for staff relocated to N'Djamena who were no longer entitled to hazardous allowance payments. UN ويقابل إجمالي الاحتياجات الإضافية جزئيا انخفاض الاحتياجات المتعلقة ببدل مراكز العمل الخطرة للموظفين الذين انتقلوا إلى إنجامينا ولم يعودوا مستحقين لمدفوعات بدل المخاطر.
    He pointed out that all those who had relocated to the continent, had settled there with no problems, regardless of their language, origin or beliefs. UN وأشار إلى أن جميع الذين انتقلوا إلى القارة قد استقروا هناك دون أن تقابلهم مشاكل، بغض النظر عن لغتهم أو أصلهم أو معتقداتهم.
    no, as in the Malibu relocated to Brooklyn Pradas. Open Subtitles لا , بل برادا ماليبو التي انتقلت إلى بروكلين
    The representative of UNEP also advised the Committee that during discussions with Mozambique, the Party had attributed the deviation to increased methyl bromide use by farmers from a neighbouring country that had relocated to Mozambique. UN كما أبلغ ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة اللجنة بأنه أثناء النقاش مع موزامبيق، أرجع الطرف هذا الانحراف إلى زيادة استخدام كلورفورم الميثيل بواسطة المزارعين من البلد المجاور الذي أعيد توطينهم في موزامبيق.
    Some of them have been deployed to strategic sites in Bangui, while others are supporting the judicial system at the Section de recherche et d'investigation, which was relocated to the gendarmerie headquarters, as Séléka is running a parallel service at the section's office. UN وقد نُشر بعضهم في مواقع استراتيجية في بانغي، في حين يقدم آخرون الدعم للقضاء في قسم المباحث والتحقيقات الذي نُقل إلى مقر الدرك، نظرا لتشغيل سيليكا جهازا موازيا في المكتب التابع لهذا القسم.
    Many families and communities have been split up and relocated to various parts of the world. UN فقد أدت إلى تشتت العديد من الأسر وتفكك المجتمعات المحلية وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم.
    Following the announcement I made during my visit to Mogadishu in December, I am pleased to report that my Special Representative has relocated to the capital. UN وفي أعقاب الإعلان الذي أدليت به أثناء زيارتي إلى مقديشو في كانون الأول/ديسمبر، يسرني أن أفيد بأن ممثلي الخاص قد انتقل إلى العاصمة.
    Following the redeployment of assets in Iraq, UNMOVIC has sought authority to write off or dispose of excess office equipment and communications gear, relocated to Kuwait, and equipment determined to be destroyed or missing in Iraq. UN وبعد إعادة نشر الأرصدة في العراق، طلبت اللجنة الإذن لها بشطب المعدات المكتبية ومعدات الاتصال الزائدة، التي نقلت إلى الكويت، وكذلك الحال بالنسبة للمعدات التي اعتبر أنها دمرت أو أنها مفقودة في العراق.
    The evidence indicates that Messrs. Behrooz, Boostani and Shams were relocated to a MSU on a number of occasions. UN وتظهر الأدلة أن السادة بهروز وبستاني وشمس قد نقلوا إلى وحدة الدعم الإداري في عدد من المناسبات.
    As of 2007, all children in conflict with the law below 15 years of age have been relocated to more appropriate facilities. UN 141- وفي عام 2007 كان جميع الأطفال المخالفين للقانون الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة قد نُقلوا إلى مرافق أنسب.
    38. The volcanic crisis has had a profound effect on traditional social structures and support systems, with many families and communities split up and relocated to various parts of the world. UN 38 - كان للأزمة البركانية أثر عميق على البنى الاجتماعية التقليدية وعلى نظم الدعم إذ أدت إلى تشتت العديد من الأسر وتفكك المجتمعات المحلية وانتقال العديد من الأشخاص للعيش في مناطق مختلفة من العالم.
    In its commitment to ending the suffering which had persisted in northern Uganda for over 16 years, her Government was taking urgent yet cautious steps to save its children from such horrors as abduction, rape and enslavement, to which end the country's President had even relocated to that region. UN وأضافت أن الحكومة، بدافع من التزامها بإنهاء المعاناة التي استمرت في شمال أوغندا طوال 16 عاما، تقوم باتخاذ خطوات عاجلة ولكن حذرة لإنقاذ أطفالها من فظائع مثل الاختطاف والاغتصاب والاسترقاق، بل أن رئيس البلد نقل مقره إلى تلك المنطقة تحقيقا لتلك الغاية.
    A Nepalese battalion currently deployed in Sector Centre will be relocated to Sector West. UN وسيتم نقل موقع كتيبة من نيبال تنتشر حاليا في القطاع الأوسط إلى القطاع الغربي.
    It is also upheld that the authors have not proved that they could not be relocated to another part of their country. UN وأكدت أيضـاً أن صاحبي البلاغ لم يثبتا أنه لا يمكن نقلهما إلى منطقة أخرى من بلدهما().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more