"reluctance to" - Translation from English to Arabic

    • الإحجام عن
        
    • التردد في
        
    • تردد في
        
    • عزوف عن
        
    • العزوف عن
        
    • ترددا في
        
    • والممانعة في
        
    • ممانعة في
        
    • عدم الرغبة في
        
    • الممانعة في
        
    • تردده في
        
    • والإحجام عن
        
    • عدم رغبتها في
        
    • التقاعس عن
        
    • والتردد في
        
    One reason for the continuing reluctance to establish such a body was the existence in Switzerland of a system of semi-direct democracy. UN ومن أسباب الإحجام عن إقامة مثل هذا الجهاز وجود نظام ديمقراطية شبه المباشرة.
    This perception may create a reluctance to support small enterprises. UN لذلك قد يبعث هذا التصور على التردد في دعم المؤسسات الصغيرة.
    There was at first reluctance to negotiate a legal instrument in the natural context of the CCW. UN ففي البداية، كان هناك تردد في التفاوض بشأن صك قانوني في السياق الطبيعي للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Together, these factors appear to have resulted in public apathy and a reluctance to engage with the constitutional process. UN ويبدو أن اقتران هذه العوامل قد أدى إلى فتور لدى عامة الناس وإلى عزوف عن المشاركة في العملية الدستورية.
    Issues addressed by the Bank included reluctance to file grievances and fear of possible retaliation. UN وشملت المسائل التي عالجها البنك العزوف عن تقديم شكاوى من المظالم خشية إمكانية اتخاذ إجراءات انتقامية.
    At the same time, we have witnessed a reluctance to urgently address long-term concerns that have remained with us. UN وفي نفس الوقت، شهدنا ترددا في المعالجة العاجلة للشواغل الطويلة الأمد التي ظلت معنا.
    Derogation from a formally contracted obligation and reluctance to undertake the obligation in the first place are not the same thing. UN فتقييد التزام متعاقد عليه رسميا والممانعة في الاضطلاع بذلك الالتزام في المقام اﻷول أمران مختلفان.
    If reluctance to ratify the Convention was based on the argument that it was inadequate, then the issues holding back its ratification should be addressed squarely. UN وإذا كان الإحجام عن التصديق عليها بحجة أنها غير كافية، فلا بد من معالجة المسائل التي تعوق التصديق عليها معالجة منصفة.
    Underestimation of the work involved in contract management and lack of capacity may contribute to a reluctance to accept this responsibility. UN وقد يسهم التقليل من شأن الأعمال المتعلقة بإدارة العقود وعدم توافر القدرة في الإحجام عن تقبُّل هذه المسؤولية.
    It explained that the general underreporting of hate crime was partly due to reluctance to go to the police directly. UN وأوضحت المملكة المتحدة أن انخفاض معدل التبليغ عن جرائم الكراهية، بشكل عام، إنما يعود، جزئياً، إلى الإحجام عن الذهاب إلى الشرطة رأساً.
    This reluctance to return is largely due to fear of reprisals by Seleka forces. UN وهذا التردد في العودة يُعزى بقدر كبير إلى الخوف من انتقام القوات التابعة لتحالف سيليكا.
    There should be no reluctance to permit the process to advance more expeditiously in one place than the other. UN ولا ينبغي التردد في السماح للعملية بالمضي في مكان ما بوتيرة أسرع منها في مكان آخر.
    It is clear that a great many such weapons remain in the hands of individuals, either because insufficient information was provided or because of reluctance to hand them over. UN ومن الواضح أن عددا هائلا من هذه اﻷسلحة ما زال في حيازة اﻷفراد، وذلك عائد إما إلى تقديم معلومات غير كافية وإما إلى التردد في تسليمها.
    Terrorism is a special case of targeted sanctions since there can be a reluctance to assert the primacy of human rights concerns in a terrorism case. UN إن الإرهاب حالة خاصة للجزاءات المحددة الأهداف، إذ قد يكون هناك تردد في تأكيد أولوية شواغل حقوق الإنسان في قضية إرهاب.
    At the same time, there is reluctance to cede power won with blood. UN وفي الوقت نفسه، ثمة تردد في التخلي عن سلطة بُذل في سبيلها الدم.
    He also noted that the institution of universal criminal jurisdiction was itself not popular among States not because of immunity but there was a reluctance to employ it in relation to the interaction vis-a-vis other States. UN كما لاحظ أن مؤسسة الولاية الجنائية العالمية ليست نفسها مقبولة لدى الدول ليس بسبب الحصانة بل لأنه يوجد عزوف عن استخدامها فيما يتعلق بالتفاعل مع دول أخرى.
    In fact, it is clear that reluctance to admit a past crime without drawing a lesson from it will lead to a repetition of the crime. UN من الواضح في الواقع أن العزوف عن الاعتراف بجريمة ماضية وعدم الاستفادة بدروس منها، إنما يؤدي إلى تكرار هذه الجريمة.
    However, some States have shown certain reluctance to create such mechanism in their legislation. UN بيد أن بعض الدول أبدت ترددا في إنشاء مثل هذه الآلية في تشريعها.
    Derogation from a formally contracted obligation and reluctance to undertake the obligation in the first place are not the same thing. UN فتقييد التزام متعاقد عليه رسميا والممانعة في الاضطلاع بذلك الالتزام في المقام اﻷول أمران مختلفان.
    However, the police have shown reluctance to investigate the case fully, and to date the Nepal Army has failed to cooperate adequately. UN غير أن الشرطة أبدت ممانعة في التحقيق في الحالة تحقيقا وافيا، ولم يتعاون الجيش النيبالي بما فيه الكفاية حتى الآن.
    The potential for escalation is limited by a general reluctance to suffer casualties and by the cost of ammunition. UN ويعتبر عدم الرغبة في تكبد الخسائر، فضلا عن تكاليف الذخائر، عوامل تحد من إمكانية تصعيد هذه الأحداث.
    100. In some States, there is some reluctance to allow non-possessory security rights in inventory. UN 100- وهناك شيء من الممانعة في بعض الدول للسماح بحقوق ضمانية غير حيازية في مخزون.
    Some refugees expressed reluctance to be relocated. UN وأعرب بعض اللاجئين عن تردده في الانتقال إلى مكان آخر.
    The reluctance to incorporate the Convention directly in domestic law stemmed from lack of knowledge of the substance, sexist prejudices and the patriarchal structure of the legal system. UN والإحجام عن دمج الاتفاقية مباشرة في القانون المحلي هو إحجام ناشئ عن الافتقار إلى معرفة جوهرها وحالات التحيز الجنسي وهيكل النظام القانوني القائم على البطريرك.
    We also hope that key States in this body will, as the result of the significant developments on the FMCT, also re-evaluate their reluctance to having nuclear disarmament deliberated upon in an ad hoc committee set up for this purpose. UN كما نأمل في أن تقوم دول أساسية في هذه الهيئة، نتيجة لما حدث من تطورات هامة بشأن معاهدة وقف اﻹنتاج، بإعادة تقييم عدم رغبتها في أن يتم التداول بشأن نزع السلاح النووي في لجنة مخصصة تُنشأ لهذا الغرض.
    This reluctance to seek assistance out of fear of stigmatization and discrimination in turn not only exacerbates the difficulty of preventing infection but also runs counter to any educational and outreach efforts in this context. UN وهذا التقاعس عن السعي للحصول على المساعدة خوفا من الوصم والتمييز لن يضاعف بدوره من صعوبة الوقاية من الاصابة فحسب، وإنما سيتعارض أيضاً مع ما يُبذل في هذا الصدد من جهود في مجالي التثقيف والوصول الى الجماعات.
    They feel that they do not have a real say, and that brings frustration, demotivation, disengagement and reluctance to commit and comply. UN فهي تشعر بحرمانها من صوت حقيقي مما يبعث على الإحباط، ويثبط الهمم، ويثير إحساس بعدم المشاركة والتردد في الالتزام والامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more