"relying on the" - Translation from English to Arabic

    • الاعتماد على
        
    • بالاعتماد على
        
    • تعول على
        
    • اعتمادا على
        
    • والاعتماد على
        
    • اعتماداً على
        
    • التعويل على
        
    • معتمدة على
        
    • مستندة إلى
        
    • نعتمد على
        
    • يعوّل على
        
    • واعتمادا على
        
    • معتمداً على
        
    • وبالاعتماد على
        
    These rights need to be enshrined in legislation, rather than relying on the goodwill of authorities, schools and head teachers to implement them. UN ويتعين ترسيخ هذه الحقوق في القوانين، بدلاً من الاعتماد على حسن نية السلطات، والمدارس وكبار المدرسين من أجل تنفيذها.
    The Special Representative accepts the dangers of relying on the media and on disgruntled opponents. UN ويدرك الممثل الخاص مخاطر الاعتماد على وسائل الاعلام وعلى المعارضين الساخطين.
    However, since it was unthinkable that any text of the Covenant could be rewritten, the matter had to be dealt with by relying on the Committee's interpretation. UN لكن، نظرا لأنه من غير المتصور إعادة صياغة أي نص من نصوص العهد، ينبغي التعامل مع المسألة بالاعتماد على تفسير اللجنة.
    In its desire to make the 1997 Conference a success, Romania is relying on the sympathy and support of interested Member States. UN إن رومانيا، رغبة منها في إنجاح مؤتمر ١٩٩٧، تعول على تعاطف ودعم الدول اﻷعضاء المهتمة.
    The survey did not attempt to define or list the specific types in each category, relying on the knowledge of national experts to do so. UN ولم يحاول الاستبيان تحديد أو سرد أنواع معينة في كل فئة، اعتمادا على معرفة الخبراء الوطنيين بذلك.
    Al-Qaida, per se, through the spread of its ideology, has been able to decentralize its operations, relying on the many like-minded extremist groups around the world to continue fighting its global jihad. UN وتمكن تنظيم القاعدة، بنفسه، ومن خلال نشر مذهبه الفكري، من إلغاء مركزية عملياته والاعتماد على جماعات متطرفة كثيرة في العالم، مماثلة له في الفكر، من أجل مواصلة القتال في جهاده العالمي.
    She urged the Government to take the lead in establishing marital rape as a serious offence, rather than relying on the judiciary. UN وحثت الحكومة على أن تكون رائدة في اعتبار الاغتصاب الزوجي جريمة خطيرة، بدلا من الاعتماد على القضاء.
    In any way Turkey is estopped from relying on the said treaties, which it has been grossly violating since 1974. UN وليس لتركيا بأية حال من اﻷحوال حق الاعتماد على المعاهدتين المذكورتين اللتين ما فتئت تنتهكهما بصورة جسيمة منذ عام ١٩٧٤.
    If you think relying on the tape could change your fate Open Subtitles لكن، إذا ظننتَ أنّ الاعتماد على شريط التسجيل ،سوف يغير حياتك
    Should we really be relying on the opinions of strangers? Open Subtitles هل يجِبُ علينا حقاً الاعتماد على أراءِ غُرباء؟
    Normally, I avoid relying on the testimony of a man whose name's been written in blood, calling him a liar. Open Subtitles أنا أتجنب عادة الاعتماد على شهادة رجلٌ تمتَ كتابةُ اسمهة بالدم موصوفاً بأنهُ كاذب
    It was important to take a multifaceted approach to combating terrorism, including identification of its root causes, rather than relying on the use of force alone. UN وذكر أنه من المهم اتباع نهج متعدد الجوانب من أجل مكافحة الإرهاب، بما في ذلك تحديد أسبابه الجذرية، وليس الاعتماد على استخدام القوة فحسب.
    We must move to peace, stability and prosperity by relying on the entire wealth of cultures and traditions. UN وعلينا أن نتحرك على طريق السلم، والاستقرار، والرخاء بالاعتماد على ثروتنا من الثقافات والتقاليد.
    We also place special emphasis on strengthening institutional capacity by relying on the professional networks and instruments already in place. UN ونؤكد أيضا تأكيدا خاصا على تعزيز القدرة المؤسسية بالاعتماد على الشبكات والأدوات المهنية الموجودة بالفعل.
    Stressing that failure by States parties to comply with such agreements and with other agreed obligations not only adversely affects the security of States parties but also can create security risks for other States relying on the constraints and commitments stipulated in those agreements, UN وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعول على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات،
    With a view to streamlining and coordinating the Council of Europe efforts, the road map assigned a series of initiatives to various bodies within the organization, relying on the four chapters of the Strategy. UN ولتبسيط وتنسيق جهود مجلس أوروبا، كلفت خريطة الطريق مختلف الهيئات في المنظمة بإنجاز مجموعة من المبادرات، اعتمادا على الفصول الأربعة للاستراتيجية.
    The Committee recommends that the State party make renewed efforts to update the information on its ethnic composition, relying on the principle of self - identification. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتجديد الجهود المبذولة لتحديث المعلومات المتعلقة بالتكوين الإثني، والاعتماد على مبدأ التحديد الذاتي للهوية.
    Sorry. They'll try to distinguish it relying on the minority opinion. Open Subtitles آسفة، إنهم يحاولون التفرقة بينهما اعتماداً على رأي الأقلية
    In addition, with a greater emphasis on informal resolution of disputes, staff members may be relying on the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه مع زيادة التركيز على فض المنازعات بالطرق غير الرسمية، بإمكان الموظفين التعويل على خدمات أمانة المظالم والوساطة في الأمم المتحدة.
    Mongolia is advancing along the road of reforms, relying on the active support of the donor community and of international organizations. UN إن منغوليا تمضي قــدما علـــى طريق اﻹصلاحات معتمدة على الــدعم اﻹيجابـــي مـــن مجتمع المانحين والمنظمات الدولية.
    relying on the case law of the Federal Constitutional Court, it reiterated that s. 1618 of the Civil Code could not be objected to on constitutional grounds. UN وأكدت المحكمة العليا من جديد، مستندة إلى السوابق القضائية للمحكمة الدستورية الفيدرالية، أنه لا يجوز الاعتراض على المادة 1618 بالاستناد إلى أسس دستورية.
    Here we are relying on the penguins to come back for us. Open Subtitles نحن هنا نعتمد على البطاريق كي يعودوا من أجلنا
    The fraudster promoting the transaction may perpetrate fraud by seriously misrepresenting the goods or services involved, or the purchaser of a product, an investor, or someone relying on the receipt of physical goods may find that the goods are never received or never existed. UN وقد يرتكب مروّج الصفقة فعلا احتياليا بإعطائه صورة ملفقة عن السلع أو الخدمات المعنية، أو قد يجد مشتري المنتج، أو أحد المستثمرين، أو شخص يعوّل على تلقي سلع ملموسة أن تلك السلع لم ترد أبدا أو لا وجود لها بتاتا.
    The development of the OSCE's peacekeeping capacities should take place in close cooperation with the United Nations, relying on the Organization's experience and its Charter. UN وتنمية قدرات المنظمة في مجال حفظ السلم ينبغي أن تتم في تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة واعتمادا على خبرة المنظمة وميثاقها.
    relying on the right-to-development criteria, he noted the need for significant reduction in trade-distorting domestic support in OECD countries. UN وأشار، معتمداً على الحق في التنمية، إلى ضرورة إحداث خفض كبير في الدعم المحلي المشوه للتجارة في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    The Appellate Court, agreeing with the Court of First Instance and relying on the facts as established by the lower court, determined that the buyer had not failed to mitigate its damages. UN وقرَّرت محكمة الاستئناف، متفقةً في ذلك مع المحكمة الابتدائية وبالاعتماد على الحقائق على النحو الذي حددته المحكمة الدنيا، أنَّ المشتري لم يخفق في التخفيف من أضراره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more