"remain in place" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال قائمة
        
    • تبقى في موقعها
        
    • تظل قائمة
        
    • تبقى قائمة
        
    • لا تزال سارية
        
    • تبقى في مكانها
        
    • تبقى سارية المفعول
        
    • تظل سارية
        
    • تظل في مكانها
        
    • ستظل سارية
        
    • مدرجا على القائمة
        
    • في مكانه
        
    We look forward to further and sustained improvements of movement and access, noting that many checkpoints and roadblocks remain in place. UN ونتطلع إلى مزيد من التحسن المستمر لحركة التنقل والوصول، مع ملاحظة أن الكثير من نقاط التفتيش وحواجز الطرق لا تزال قائمة.
    But the external factors that have been by far the most important constraints on development, and which arguably drove the PA to adopt some unconventional economic policy measures, remain in place. UN ولكن العوامل الخارجية التي شكلت بصورة عامة أهم قيود التنمية والتي يمكن القول إنها دفعت السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ بعض تدابير السياسة العامة غير التقليدية، لا تزال قائمة.
    remain in place or temporary North Lawn Building UN تبقى في موقعها أو تنقل إلى مبنى المرج الشمالي المؤقت
    It was something of a novelty finally to have a single-party Government that could actually decide policies which would remain in place for an entire term of office. UN وهو أمر جديد أن توجد أخيرا حكومة من حزب واحد تستطيع في واقع الأمر أن تقرر سياسات تظل قائمة طوال فترة بقائها في الحكم.
    There was no agreement that the necessary conditions existed for modifications of the measures of sanctions, which would thus remain in place. UN ولم يتم الاتفاق على أن اﻷحوال اللازمة موجودة ﻹجراء تعديلات على تدابير الجزاءات، وبذا فإن الجزاءات تبقى قائمة.
    The special measures, though temporary, would remain in place until such time as the situation changed. UN ومع أن التدابير الخاصة مؤقتة، فهي لا تزال سارية إلى أن تتغير الحالة.
    UNOMIG would remain in place, perhaps enlarged beyond its present authorized strength, to monitor the force's operations and help to plan the eventual transition to a United Nations force. UN أما بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا فلسوف تبقى في مكانها وربما بصورة موسعة عن حجمها المأذون به حاليا لكي ترصد عمليات القوة وتساعد في تخطيط التحول النهائي إلى قوة لﻷمم المتحدة.
    [Sanctions should be implemented and monitored effectively with clear benchmarks and should be periodically reviewed, as appropriate, and remain in place for as limited a period as possible to achieve their objectives. UN [وينبغي أن تطبق الجزاءات وترصد بأسلوب فعال، في ضوء مقاييس مرجعية واضحة، وينبغي أن تستعرض دوريا، حسب الاقتضاء، وأن تبقى سارية المفعول لأقصر فترة زمنية ضرورية لتحقيق الأهداف المتوخاة منها.
    Care must be taken to ensure that sanctions did not harm civilian populations, especially children, and did not remain in place indefinitely. UN وأردف يقول إنه ينبغي، فضلا عن ذلك، العمل على ألا تضر الجزاءات بالسكان المدنيين، ولا سيما اﻷطفال، وألا تظل سارية إلى ما لا نهاية.
    However, organized, international smuggling networks remain in place and could be reactivated at any time. UN بيد أن شبكات التهريب الدولية المنظمة لا تزال قائمة ويمكن إعادة تشغيلها في أي وقت.
    The commission is concerned that structural issues, including laws and policies that violate the right to adequate food and freedom from hunger, remain in place, which could lead to the recurrence of mass starvation. UN واللجنة تشعر بالقلق لأن المسائل الهيكلية، بما في ذلك القوانين والسياسات التي تنتهك الحق في الغذاء الكافي والتحرر من الجوع، لا تزال قائمة وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى عودة المجاعة الشاملة.
    The commission further finds that crimes against humanity are ongoing in the Democratic People's Republic of Korea because the policies, institutions and patterns of impunity that lie at their heart remain in place. UN وترى اللجنة أيضاً أن جرائم في حق الإنسانية لا تزال تُرتكب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لأن السياسات والمؤسسات وأنماط الإفلات من العقاب التي هي في صلبها لا تزال قائمة.
    The commission is concerned that structural issues, including laws and policies that violate the right to adequate food and freedom from hunger, remain in place, which could lead to the recurrence of mass starvation. UN واللجنة تشعر بالقلق لأن المسائل الهيكلية، بما في ذلك القوانين والسياسات التي تنتهك الحق في الغذاء الكافي والتحرر من الجوع، لا تزال قائمة وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى عودة المجاعة الشاملة.
    remain in place or elsewhere on campus UN تبقى في موقعها أو تنقل إلى مكان آخر داخل المجمع
    remain in place or temporary North Lawn Building UN تبقى في موقعها أو تنقل إلى مبنى المرج الشمالي المؤقت
    It was a State plan and would remain in place regardless of the colour of future governments. UN وأشارت إلى أن هذه هي خطة الدولة وسوف تظل قائمة بغض النظر عن توجه الحكومات في المستقبل.
    It was never intended to remain in place in the event of a violation of the peace agreements by Ethiopia. UN ولم يكن الغرض منها أبدا أن تبقى قائمة في حال انتهاك إثيوبيا لاتفاقي السلام.
    These " dual-key " arrangements remain in place. UN وهذه الترتيبات الثنائية، لا تزال سارية.
    Shooters, remain in place. Open Subtitles الرماة، تبقى في مكانها.
    The State party explains that the word " transitional " is intended to refer to measures in place until the transfer from an " old " to a " new " regime has been completed, and not merely to provisions that remain in place until appropriate legislative changes can be made. UN وتشرح الدولة الطرف بأن الهدف من كلمة " الانتقالي " هو الإشارة إلى التدابير المعمول بها إلى حين إنجاز عملية الانتقال من " النظام القديم " إلى " النظام الجديد " ، وليس الإشارة فقط إلى الأحكام التي تبقى سارية المفعول إلى حين إجراء التغيرات التشريعية المناسبة.
    Members believe that sanctions imposed by the Security Council should remain in place until the objectives of the sanctions, namely a desired change in actions or policies of the targeted actor, have been achieved. UN ويرى الأعضاء أن الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن ينبغي أن تظل سارية إلى أن يتحقق الهدف المرجو منها، أي التغيير المطلوب في إجراءات الجهة المستهدفة أو في سياساتها.
    As the process moves from conflict management to conflict prevention, it is important to ensure that all the appropriate tools remain in place to consolidate peace and avert a potential resumption of hostilities. UN وبينما تنتقل العملية من إدارة الصراعات إلى منع الصراعات، فمن المهم كفالة أن تظل في مكانها جميع الأدوات الملائمة لتعزيز السلام وللحيلولة دون احتمال ااستئناف لقتال.
    The existing arrangements whereby the Court contracts with the Office of Internal Oversight Services for internal audits, and with the Auditor-General of South Africa for external audit services, would remain in place. UN أما الترتيبات القائمة التي تتعاقد بمقتضاها المحكمة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية للقيام بالمراجعة الداخلية للحسابات ومع المراجع العام للحسابات في جنوب أفريقيا فيما يتعلق بخدمات المراجعة الخارجية للحسابات، فإنها ستظل سارية.
    While most were removed at the end of the year, some remain in place and continue to hamper the movement of humanitarian workers and goods. UN وفي حين أزيل معظمها في نهاية ذلك العام، لا يزال بعضها في مكانه وما زال يعرقل حركة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحركة السلع الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more