"remain subject to" - Translation from English to Arabic

    • تظل خاضعة
        
    • ما زالت تخضع
        
    • لا تزال خاضعة
        
    • يظلون خاضعين
        
    The Law includes the establishment of a number of Islam-based institutions that remain subject to national law. UN ويشمل القانون إنشاء عدد من المؤسسات الإسلامية التي تظل خاضعة للقانون الوطني.
    From then on they should remain subject to monitoring and control by an administrative entity which in carrying out its functions would prevent arms from being used in criminal activities or from being exported illegally to other nations; UN وينبغي بعد ذلك أن تظل خاضعة للرصد والمراقبة من جانب كيان إداري يمنع، من وصول اضطلاعه بوظائفه، استخدام اﻷسلحة في أنشطة اجرامية أو تصديرها بصورة غير مشروعة الى الدول اﻷخرى.
    However, other important services often associated with the public domain, such as infrastructure and a variety of education and health services, can also be efficiently provided by private operators but must remain subject to proper regulation and oversight. UN ومع ذلك، يمكن أيضا أن يوفر القطاع الخاص بطريقة كفؤة خدمات مهمة أخرى كثيرا ما ترتبط بالمجال العام، كالهياكل الأساسية وعدد متنوع من الخدمات التعليمية والصحية، ولكن يجب أن تظل خاضعة للتنظيم والمراقبة المناسبتين.
    At the time of writing, the discussions are ongoing, but remain subject to the broader political situation in Bosnia and Herzegovina. UN وأثناء كتابة هذه السطور، كانت المناقشات جارية، ولكنها ما زالت تخضع للحالة السياسية الأوسع نطاقا في البوسنة والهرسك.
    The Committee is also concerned that, although a proposed reform in this area is before the Congress, crimes against humanity, including the crime of torture, remain subject to limitation. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الجرائم ضد الإنسانية، بما فيها جريمة التعذيب، لا تزال خاضعة للتقادم رغم مشروع الإصلاح المعروض على المجلس الوطني في هذا الصدد.
    In fact, effective protection of clothing industries of developed countries is much higher still, given that imports from developing countries remain subject to stringent MFA quotas. UN والواقع أن معدلات الحماية الفعلية لصناعات الملابس في البلدان المتقدمة النمو أعلى بكثير، حيث أن الواردات من البلدان النامية تظل خاضعة لنظام حصص صارم بموجب اتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف.
    It follows that States parties to the Treaty should confirm that nuclear materials, equipment and technology acquired by a State for peaceful purposes would remain subject to peaceful use obligations even if the State withdrew from the Treaty. UN ووفقا لهذا الموقف، ينبغي للأطراف في المعاهدة أن تؤكد أن المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي حصلت عليها دولة بشرط استخدامها في الأغراض السلمية، تظل خاضعة لالتزامات الاستخدام السلمي، حتى وإن انسحبت الدولة من المعاهدة.
    It follows that States parties to the Treaty should confirm that nuclear materials, equipment and technology acquired by a State for peaceful purposes would remain subject to peaceful use obligations even if the State withdrew from the Treaty. UN ووفقا لهذا الموقف، ينبغي للأطراف في المعاهدة أن تؤكد أن المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي حصلت عليها دولة بشرط استخدامها في الأغراض السلمية، تظل خاضعة لالتزامات الاستخدام السلمي، حتى وإن انسحبت الدولة من المعاهدة.
    The Conference stresses that nuclear materials, equipment and technology acquired by a State on the basis that they would be used for peaceful purposes remain subject to peaceful use obligations even if a State withdraws from the Treaty. UN ويشدد المؤتمر على أن المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي حصلت عليها دولة ما بشرط استخدامها في الأغراض السلمية تظل خاضعة لالتزام الاستخدام السلمي حتى ولو انسحبت الدولة من المعاهدة.
    Another clear message was that nuclear items acquired on the basis that they would be used for peaceful purposes while a country was subject to the non-proliferation assurances of the NPT remain subject to peaceful use obligations even if a State withdraws from the NPT. UN ومن الرسائل الواضحة الأخرى أن الأصناف النووية التي حصل عليها البلد بذريعة استخدامها في أغراض سلمية عندما كان خاضعا لضمانات عدم الانتشار بموجب معاهدة عدم الانتشار، تظل خاضعة لالتزامات الاستخدام السلمي حتى لو انسحبت الدولة من المعاهدة.
    As to the question of late formulation of reservations, her delegation took the view that the practice should be exceptional and remain subject to strict conditions, and was in favour of the negative formula used in guideline 2.3.1. UN 8 - أما بالنسبة إلى مسألة الإبداء المتأخر للتحفظات فقد قالت إن وفدها يرى أن الممارسة ينبغي أن تكون استثنائية وأن تظل خاضعة لشروط صارمة، وإن وفدها يؤيد صيغة النفي المستقدمة في المبدأ التوجيهي 2-3-1.
    But, they shall remain subject to the proceedings and may be reinvestigated in any subsequent review carried out for the country concerned. UN غير أن هذه الهوامش تظل خاضعة للاجراءات ويجوز إعادة التحقيق فيها في أي مراجعة لاحقة تجرى عن البلد المعني)٢٢(.
    From then on they should remain subject to monitoring and control by an administrative entity which in carrying out its functions would prevent arms from being used in criminal activities or from being exported illegally to other nations;] UN وينبغي بعد ذلك أن تظل خاضعة للرصد والمراقبة من جانب كيان إداري يمنع، من خلال اضطلاعه بوظائفه، استخدام اﻷسلحة في أنشطة إجرامية أو تصديرها بصورة غير مشروعة إلى الدول اﻷخرى[؛
    NPT parties should confirm that nuclear materials, equipment and technology acquired by a State on the basis that they would be used for peaceful purposes remain subject to peaceful use obligations even if a State withdraws from the NPT. UN وينبغي للأطراف في المعاهدة أن تؤكد أن المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي حصلت عليها دولة بشرط استخدامها في الأغراض السلمية، تظل خاضعة لالتزامات الاستخدام السلمي، حتى وإن انسحبت الدولة من المعاهدة.
    5. The Programme also indicates (A/AC.154/305, para. 1; A/AC.154/306, annex, para. (a)) that motor vehicles with " S " licence plates " will remain subject to the full range of New York City parking enforcement measures " , i.e. that the substantive provisions of the Programme do not apply to them. UN ٥ - كذلك يحدد البرنامج )A/AC.154/305، الفقرة ١؛ و A/AC.154/306، المرفق، الفقرة )أ(( أن السيارات التي تحمل لوحتها الحرف " S " " تظل خاضعة لكامل نطاق تدابير اﻹنفاذ المتعلقة بوقوف المركبات في مدينة نيويورك " ، أي أن اﻷحكام الجوهرية للبرنامج لا تنطبق عليها.
    261. The implementation of policies emanating from educational development plans and programmes and projects to transform these elements into the results desired from the system are processes that remain subject to continual supervision, control and adjustment so as to ensure that the basic educational needs of society are met. UN ١٦٢- وتنفيذ السياسات المنبثقة من خطط وبرامج ومشاريع تطوير التعليم لتحويل هذه العناصر الى النتائج المنشودة من النظام، عملية تظل خاضعة لﻹشراف والرقابة والتكيف بصورة متواصلة بغية ضمان إشباع الاحتياجات اﻷساسية التعليمية للمجتمع.
    underline the understanding, that nuclear equipment, technology and know-how obtained as a member state of the NPT in accordance with article IV of the NPT, remains also in case of a withdrawal from the NPT by a state restricted to peaceful uses only and in consequence has to remain subject to IAEA-safeguards. UN - التشديد على الفهم بأن المعدات والتكنولوجيا والدراية النووية التي تحصل عليها الدولة العضو في المعاهدة وفقا للمادة الرابعة منها، تظل كذلك في حالة انسحاب الدولة من المعاهدة مقصورة على الاستخدامات السلمية فقط وبالتالي فهي تظل خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    It should be stressed that it is solely based on declarations made by Iraq since mid-August, which remain subject to verification. UN وينبغي التشديد على أنه يستند على وجه الحصر الى الاعلانات التي قدمها العراق منذ منتصف آب/أغسطس والتي ما زالت تخضع للتحقق.
    (23) The Committee remains concerned that the activities of human rights defenders and of journalists who speak out for human rights remain subject to severe restrictions. In this context, it refers to the case of Nizar Nayyuf, who in 1992 was sentenced to 10 years' imprisonment for his nonviolent expression of opinions critical of the authorities. UN 23) ويظل القلق يساور اللجنة لأن أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين الذين يجهرون بحقوق الإنسان ما زالت تخضع لتقييدات شديدة؛ وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى حالة نزار نيوف الذي حُكم عليه سنة 1992 بالسجن لمدة 10 سنوات لأنه عبر، بصورة سلمية، عن آراء تتضمن انتقاداً للسلطات.
    The Committee is also concerned that, although a proposed reform in this area is before the Congress, crimes against humanity, including the crime of torture, remain subject to limitation. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الجرائم ضد الإنسانية، بما فيها جريمة التعذيب، لا تزال خاضعة للتقادم رغم مشروع الإصلاح المعروض على المجلس الوطني في هذا الصدد.
    Committee members were told that Military Order 1676 did not apply to sentencing provisions, and that while the juvenile military court has jurisdiction over children aged 16 and 17, they remain subject to adult sentencing provisions under Israeli military law. UN وأُبلغ أعضاء اللجنة بأن الأمر العسكري رقم 1676 لا ينطبق على النصوص المتعلقة بإصدار الأحكام، وأنه على الرغم من أن لمحكمة الأحداث العسكرية ولاية على الأطفال الذين تتراوح أعمارهم من 16 إلى 17 سنة، إلا أنهم يظلون خاضعين للنصوص المتعلقة بإصدار الأحكام على البالغين بموجب القانون العسكري الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more