"remain there" - Translation from English to Arabic

    • البقاء هناك
        
    • البقاء فيها
        
    • البقاء فيه
        
    • تبقى هناك
        
    • يبقى هناك
        
    • والبقاء هناك
        
    Mr. Munaf did not request the protection of the Romanian embassy by way of asylum or express a desire to remain there. UN ولم يطلب السيد مناف حماية السفارة الرومانية عن طريق التماس اللجوء ولم يعرب عن رغبته في البقاء هناك.
    Mr. Munaf did not request the protection of the Romanian embassy by way of asylum or express a desire to remain there. UN ولم يطلب السيد مناف حماية السفارة الرومانية عن طريق التماس اللجوء ولم يعرب عن رغبته في البقاء هناك.
    The vast majority of Kenyans who fled to neighbouring Uganda have so far decided to remain there. UN وقررت الغالبية العظمى من الكينيين الذين فروا إلى أوغندا المجاورة حتى الآن البقاء هناك.
    We therefore assume the responsibility and commitment to create in our countries conditions that encourage our populations to remain there, so that migration can be an option and not a necessity, and discourage brain drain. UN لذا فإننا نتحمل مسؤولية أن نهيئ في بلداننا الظروف التي تشجع شعوبنا على البقاء فيها ويقع علينا التزام بذلك، حتى تصبح الهجرة خياراً وليس ضرورةً، وأن نعمل على تثبيط هجرة الكفاءات.
    Subject to the provisions of sections 3 and 38, no alien shall enter Lesotho or be or remain there: UN وبمقتضى أحكام الفرعين ٣ و٨٣ من القانون المذكور، لا يجوز ﻷي أجنبي دخول ليسوتو أو التواجد أو البقاء فيه:
    Together, we are working to bring security to Afghanistan, and to root out the terrorists who remain there. UN فنحن نعمل معا من أجل إرساء الأمن في أفغانستان، واقتلاع من تبقى هناك من الإرهابيين.
    He must remain there until he can communicate with nature. Open Subtitles عليه أن يبقى هناك حتى لحظة تواصله مع الطبيعة
    Subsequently...they were deported to Iraq and obliged to remain there. UN وبعد ذلك ... تم ترحيلهم إلى العراق وإجبارهم على البقاء هناك.
    By resisting the efforts of the Government of Croatia to ethnically cleanse them and effectively eliminate them from the Krajina, the Krajina Serbs were certainly not committing aggression but rather defending their ancestral homes and their legitimate right to remain there. UN ومؤكد أن صرب كرايينا، بمقاومتهم جهود الحكومة الكرواتية في تطهيرهم العرقي وإزالتهم فعلا من كرايينا، ما كانوا يرتكبون أي عدوان، بل كانوا يدافعون عـن منازل أسلافهم وعـن حقهم المشروع فـي البقاء هناك.
    However, this wing serves as a protected space and some prisoners manage to remain there for years, paying not to be sent to cells that are more violent and dangerous. UN ولكن هذا الجناح يُعد منطقة محمية وقد تمكن بعض السجناء من البقاء هناك لسنوات ويدفعون المال لكي لا يودعون في زنزانات أكثر عنفا وخطورة.
    But it isn't true, as the King claims, that she has chosen to remain there. Open Subtitles لكن كلام الملك ليس صحيحاً - لم تختر البقاء هناك بنفسها
    " The stench of the hold ... was so intolerable loathsome that it was dangerous to remain there for any time, and some of us had been permitted to stay on the deck for the fresh air; but now that the whole ship's cargo was confined together it became absolutely pestilential. UN كانت لا تطاق إلى الدرجة التي كان فيها من الخطر البقاء هناك لأي فترة من الزمن، وكان يُسمح لبعض منا من قبل بالبقاء على ظهر السفينة لاستنشاق الهواء النقي؛ ولكن الآن بعد أن أصبحت شحنة السفينة مكومة معا، أصبح الوضع بالفعل مهلكا.
    The implications of this interpretation, adopted by the Committee, are that if persons who are unlawfully in a State party's territory establish a family and manage to escape detection for a long enough period they in effect acquire a right to remain there. UN فدلالة هذا التفسير الذي أخذت به اللجنة هي أنه إذا تمكن أشخاص موجودون في أراضي دولة طرف بصورة غير قانونية من إقامة أسرة، ونجحوا في الإفلات من كشفهم لفترة طويلة بما يكفي فإنهم في الواقع يكتسبون حق البقاء هناك.
    The Orders provide that " no person will enter the seam zone and no one will remain there " and will affect 73 square kilometres and approximately 5,300 Palestinians living in 15 communities. UN وتنص الأوامر على أنه " ليس لأحد دخول منطقة المحيط الخارجي ولا البقاء هناك " وسوف يمتد أثرها إلى 73 كيلومترا مربعا وزهاء 300 5 فلسطيني يعيشون داخل 15 مجتمعا محليا.
    As a result of Algerian legislation on vacant property and confiscations, the author was unable to take up residence in Algeria or remain there. UN ولم يتمكن صاحب البلاغ، بسبب التشريع الجزائري الخاص بالممتلكات الشاغرة وبالمصادرات، من أن يجعل من الجزائر مكاناً لإقامته، أو من البقاء فيها.
    Because of the nature of Algerian laws on vacant property and confiscations, the authors were unable to establish residence in Algeria or remain there. UN ولم يتمكنوا، بسبب التشريع الجزائري الخاص بالممتلكات السائبة وبالمصادرات، من أن يجعلوا من الجزائر مكاناً لإقامتهم أو من البقاء فيها.
    Because of the nature of Algerian laws on vacant property and confiscations, the authors were unable to establish residence in Algeria or remain there. UN ولم يتمكنوا، بسبب التشريع الجزائري الخاص بالممتلكات السائبة وبالمصادرات، من أن يجعلوا من الجزائر مكاناً لإقامتهم أو من البقاء فيها.
    Nationals of OECD countries were ordered to report to the Iraqi authorities on 16 August 1990, and were subsequently deported to Iraq and obliged to remain there. UN وقد أمر هؤلاء بتسليم أنفسهم للسلطات العراقية في ٦١ آب/أغسطس ٠٩٩١ ثم أبعدوا إلى العراق وأرغموا على البقاء فيه.
    A number of provisions of international law, such as article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights, guarantee not only the right to freedom of movement but also the freedom to choose one's residence, including the right to remain there. UN كما أن عددا من أحكام القانون الدولي، كالمادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يضمن الحق في حرية التنقل فحسب، بل وحرية اختيار مكان الإقامة، بما يشمل الحق في البقاء فيه().
    A number of provisions of international law, such as article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights, guarantee not only the right to freedom of movement but also the freedom to choose one's residence, including the right to remain there. UN كما أن عددا من أحكام القانون الدولي()، كالمادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يضمن الحق في حرية التنقل فحسب بل وحرية اختيار مكان الإقامة، بما يشمل الحق في البقاء فيه.
    5. His delegation had been concerned to learn that, contrary to what the Secretary-General had implied in his report, assets of the Department of Humanitarian Affairs were currently stored in the facility in Pisa, Italy, and could remain there until April 1999. UN ٥ - ويشعر وفده بالقلق إزاء ما علمه من أنه، على العكس مما لمح إليه اﻷمين العام في تقريره، فإن أصول إدارة الشؤون اﻹنسانية مخزونة حاليا في مرفق بيزا، إيطاليا، ويمكن أن تبقى هناك حتى نيسان/ أبريل ١٩٩٩.
    The result would be that staff members would no longer be permitted to retain the entitlements of the former duty station when the family elects to remain there. UN وستكون النتيجة المترتبة على ذلك هي أن الموظفين لن يسمح لهم بعد ذلك بالاحتفاظ باستحقاقات مركز العمل السابق إذا اختارت الأسرة أن تبقى هناك.
    A mistake for me to cut him from the chain, but he must remain there. Open Subtitles من الخطأ بالنسبة لي قطعه من السلسلة و لكنه مع ذلك يجب ان يبقى هناك
    You go to Sweden and remain there till the war is over, and this conversation has never taken place. Open Subtitles الذهاب الى السويد والبقاء هناك حتى تنتهي الحرب , وهذا الحوار لم يحدث ابدا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more