"remain within" - Translation from English to Arabic

    • البقاء ضمن
        
    • البقاء في
        
    • تبقى ضمن
        
    • تظل في
        
    • البقاء داخل
        
    • يظل في
        
    • تبقى في حدود
        
    • تبقى داخل
        
    • لا يزالون داخل
        
    • للبقاء في
        
    • عدم تجاوز
        
    • يبقون في
        
    • يبقى في
        
    • يمكثون داخل
        
    • يظلون خاضعين
        
    France had no interest in maintaining sovereignty over Mayotte; however, the vast majority of the island's population had expressed their wish to remain within the French Republic. UN وليس لفرنسا أي مصلحة في أن يكون لها سيادة على مايوت؛ وإن كانت الغالبية العظمى من سكان الجزيرة أعربت عن رغبتها في البقاء ضمن الجمهورية الفرنسية.
    Some of these caregivers are expected to provide in-home care for older persons, so that persons can remain within their homes for longer periods. UN ومن المتوقع أن يقدم بعض المُدرَّبين الرعاية لكبار السن في منازلهم، بحيث يمكن لهؤلاء لأشخاص البقاء في البيت لفترات أطول.
    Therefore, the organizations requested the Unit to reconsider its proposal and to remain within the limits of its 2010-2011 budget. UN ولهذا، طلبت المنظمات إلى الوحدة أن تعيد النظر في مقترحها وأن تبقى ضمن حدود ميزانيتها لفترة السنتين 2010-2011.
    However, the guidelines must remain within the context of articles 19 to 23 of the 1969 Vienna Convention. UN غير أن المبادئ التوجيهية يجب أن تظل في سياق المادتين 19 و23 من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Currently, a number of certified smallholders are only able to remain within the system thanks to donor support. UN وحالياً، هناك عدد من صغار المزارعين الموثقين الذين لا يستطيعون البقاء داخل النظام إلا بفضل دعم الجهات المانحة.
    However, the topic should remain within the framework of the law of treaties and should not deal with issues relating to the law of the use of force. UN على أنه أضاف أن الموضوع ينبغي أن يظل في إطار قانون المعاهدات وألا يتناول مسائل تتصل بقانون استخدام القوة.
    While not discounting this factor, the Commission preferred to remain within established parameters. UN ومع أن لجنة الخدمة الدولية لا تغفل هذا العامل، فإنها تفضل أن تبقى في حدود البارامترات القائمة.
    The reality, however, is that during the negotiations the Turkish Cypriot side very often feels obliged to urge the Greek Cypriot side to remain within the framework of the United Nations parameters when tabling its proposals. UN بيد أن الحقيقة هي أن الجانب القبرصي التركي يجد نفسه في كثير من الأحيان، أثناء المفاوضات، مضطرا إلى حث الجانب القبرصي اليوناني على البقاء ضمن إطار معايير الأمم المتحدة حين يطرح مقترحاته.
    (iv) remain within the limits of existing budgetary resources; UN `4` الحرص على البقاء ضمن حدود موارد الميزانية الحالية؛
    No one shall be arbitrarily or unlawfully forced to remain within a certain territory, area or region. UN ولا يجوز إجبار أي شخص تعسفاً أو بصورة غير مشروعة على البقاء في إقليم أو مكان معين أو منطقة معينة.
    For example, projected hospitality expenditures either reflect savings or remain within the level of appropriations in all budget sections. UN ومثال ذلك أن توقعات نفقات الضيافة تعكس إما وفورات وإما البقاء في حدود مستوى المخصصات في جميع أبواب الميزانية.
    Bilateral agencies were also requested to remain within the estimates specified in their annual business plans. UN وطُلب أيضاً من الوكالات الثنائية أن تبقى ضمن حدود التقديرات المحدّدة في خطط أعمالها السنوية.
    Malaysia nonetheless believes that the exercise of diplomatic protection should remain within the sovereign prerogative and integral discretion of a State. UN وترى ماليزيا مع ذلك أن ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تبقى ضمن الحق السيادي والسلطة التقديرية التامة للدولة.
    It must remain within the confines of the topic and not deviate from the understanding reached in 2012, when the format of the topic had been changed. UN ويجب أن تظل في حدود الموضوع وألا تحيد عن التفاهم الذي جرى التوصل إليه في عام 2012، عندما غُيِّر شكل الموضوع.
    In principle, banks and others can syndicate risk management deals in order to remain within their country credit lines. UN ومن حيث المبدأ، تستطيع المصارف وغيرها أن تكتل صفقات إدارة المخاطر كيما تظل في نطاق حدود ائتمانها القطرية.
    When an application for asylum was submitted at a point of entry into the country, the asylum-seeker was required to remain within the international area - an airport, seaport or special " temporary settlement area " - until the admissibility decision was taken. UN 63- وعند تقديم طلب بالتماس اللجوء في نقطة الوصول إلى البلاد، يقتضي من ملتمس اللجوء البقاء داخل المنطقة الدولية - مطار أو ميناء أو " منطقة استيطان مؤقتة " - إلى حين اتخاذ قرار القبول.
    In that connection, the Comprehensive Peace Agreement of 2005 would allow the people of Southern Sudan to exercise their right to self-determination through a referendum in which they could decide to remain within a unified Sudan or secede from it. UN وفي هذا الصدد، أعلن أن اتفاقَ السلام الشامل الموقَّع عام 2005 سيُتيح لأهالي جنوب السودان ممارسة حقهم في تقرير المصير عن طريق استفتاء بوسعنهم أن يقرروا من خلاله إما البقاء داخل سودان موحَّد أوالانسلاخ عنه.
    While a given country is on the agenda of the Security Council, the work of the Peacebuilding Commission would have to remain within the purview of that body. UN فإذا كان بلد ما مدرجا في جدول أعمال مجلس الأمن، فإن عمل لجنة بناء السلام ينبغي أن يظل في نطاق سلطة مجلس الأمن.
    While project costs were cut from the start to remain within the allocated funding, any saving at the end was not considered as a gain by the project. UN وفي حين أنَّ تكاليف المشروع خُفِّضت منذ البداية لكي تبقى في حدود التمويل المخصَّص، فإنَّ أيَّ وفورات تحقَّقت في النهاية لم تعتبر مكسباً حقَّقه المشروع.
    The social dimensions of globalization tended to remain within the governance mandate, under the responsibility of the national public sector. UN وتميل الأبعاد الاجتماعية للعولمة أن تبقى داخل الولايات الحكومية وتحت مسؤولية القطاع العام الوطني.
    While they remain within the borders of the Federal Republic of Yugoslavia, their humanitarian needs are the responsibility of President Milosevic whom we hold to account for their survival. UN وبينما لا يزالون داخل حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعتبر احتياجاتهم اﻹنسانية من مسؤولية الرئيس ميلوسيفتش الذي نحمﱢله مسؤولية بقائهم على قيد الحياة.
    The seafood sector also offered opportunities for young people to remain within local communities and contribute to their long-term sustainability. UN ويتيح قطاع الأغذية البحرية أيضا فرصا أمام الشباب للبقاء في مجتمعاتهم المحلية والمساهمة في استدامتها للأجل الطويل.
    Several delegates encouraged UNHCR to take care to remain within its mandate and to continue to seek the involvement of longer-term development oriented agencies in Myanmar. UN وشجع عدة مندوبين المفوضية على أن تحرص على عدم تجاوز ولايتها والاستمرار في محاولة إشراك الوكالات الساعية إلى التنمية اﻷطول أجلاً في ميانمار.
    The family allowance has been extended to cover those children who remain within the family who are in full-time education in school in Jersey. UN فقد وسع نطاق علاوة اﻷسرة ليشمل اﻷطفال الذين يبقون في أسرتهم ويتابعون الدراسة كامل الوقت في إحدى مدارس جيرسي.
    I know now that the Book with its mysteries must remain within the Church. Open Subtitles أدرك الآن أن الكتاب بما يحويه من ألغاز يجب أن يبقى في الكنيسة
    IDPs flee their homes for the same reasons as refugees, but remain within their own country and are thus subject to the laws of that state. UN ويفر هؤلاء المشردون داخليا من بيوتهم لنفس الأسباب التي تدفع اللاجئين إلى الفرار، ولكنهم يمكثون داخل بلدهم وبالتالي فهم يخضعون لقوانين تلك الدولة.
    Further noting that internally displaced persons remain within the territorial jurisdiction of their own countries and that the primary responsibility for their welfare and protection lies with the State concerned, UN وإذ تلاحظ كذلك أن اﻷشخاص المشردين في الداخل يظلون خاضعين للولاية القضائية اﻹقليمية لبلدانهم وأن المسؤولية اﻷولية عن رفاههم وحمايتهم تقع على الدولة المعنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more