Preventing crisis remained an essential objective. | UN | غير أن منع حدوث اﻷزمات لا يزال يمثل هدفا أساسيا. |
His delegation believed that universal adherence to the NPT remained an urgent priority. | UN | وذكر أن وفده يعتقد بأن الالتزام العالمي بمعاهدة عدم الانتشار لا يزال يمثل أولوية ملحَّة. |
It also noted that food security remained an important concern for a majority of the population. | UN | ولاحظت كذلك أن الأمن الغذائي لا يزال يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة لمعظم السكان. |
It noted that gender-based violence remained an issue of concern and that rule of law remained fragile. | UN | وأشارت إلى أن العنف القائم على نوع الجنس لا يزال يشكل مسألة مثيرة للقلق وأن سيادة القانون لا تزال هشة. |
However relevant some of the provisions of the Rules might be to persons detained outside the criminal justice system, they remained an integral part of the United Nations system of standards and norms for the administration of justice. | UN | ومهما تكن بعض أحكام القواعد النموذجية تتصل بأشخاص احتجزوا خارج نطاق نظام العدالة الجنائية، فإنها لا تزال تشكل جزءا لا يتجزأ من نظام معايير وقواعد الأمم المتحدة لإقامة العدل. |
He also stressed that resource mobilization remained an important challenge, highlighting that the organizations had to focus equally on mobilizing resources for both core and non-core resources in order to achieve their strategic plans. | UN | وأكد أيضا أن تعبئة الموارد لا تزال تمثل تحديا كبيرا، وأن على المنظمات أن تركز بشكل متساو على تعبئة الموارد للموارد الرئيسية وغير الرئيسية معا لتنفيذ خططها الاستراتيجية. |
In sum, much had already been accomplished during the Committee's brief existence, constituting a sound basis on which to deal with outstanding matters concerning poverty alleviation that remained an imperative need. | UN | وباختصار، فقد تحقق الكثير بالفعل خلال عمر اللجنة القصير مما يشكل أساساً سليما لمعالجة المسائل المعلقة المتصلة بتخفيف الفقر، الذي ما زال يمثل حاجة ملحة. |
Nevertheless, medical radiation remained an important area of modern research which must be continued because of its immense benefits to mankind. | UN | بيد أن الأشعة الطبية ما زالت تشكل ميدانا هاما من ميادين البحث الحديثة التي ينبغي مواصلتها إذ أنها تعد البشرية بمنافع جمة. |
The human rights aspect has also remained an integral part of the agenda for country visits. | UN | كما أن الجانب المتعلق بحقوق الإنسان ما زال يشكل جزءا لا يتجزأ من برامج الزيارات القطرية. |
Preventing crisis remained an essential objective. | UN | غير أن منع حدوث اﻷزمات لا يزال يمثل هدفا أساسيا. |
In several cases, it was noted that the extradition of nationals remained an impediment. | UN | وفي عدة حالات، لوحظ أن تسليم المواطنين لا يزال يمثل عائقا. |
Cuba was deeply concerned that nuclear deterrence remained an essential component of the defence and security doctrines of some Powers, which was used to justify the allocation of millions of dollars to the development of new types of nuclear weapons. | UN | وتشعر كوبا بقلق بالغ لأن الردع النووي لا يزال يمثل المكون الرئيسي لمبادئ الدفاع والأمن لدى بعض القوى، والذي يستخدم كمبرر لتخصيص ملايين الدولارات من أجل تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية. |
During interviews with SU/SSC and UNDP officials, it was felt that the relationship between them was not smooth, and that the lack of leveraging of each other's capacity remained an issue for UNDP capacities, and for the professional capacity of the SU in dealing with system-wide issues. | UN | وخلال المقابلات التي أجريت مع مسؤولي الوحدة الخاصة والبرنامج الإنمائي، شعر المفتشون بأن العلاقة بينهما لم يكن سلسة، وأن عدم استفادة كل منهما من قدرات الآخر لا يزال يمثل مشكلة بالنسبة لقدرات البرنامج الإنمائي، وللقدرة المهنية للوحدة الخاصة على معالجة المسائل على نطاق المنظومة. |
The Ad Hoc Group noted that accurate depth estimation remained an area of concern during the first year of GSETT-3. | UN | ولاحظ الفريق المخصص أن التقدير الدقيق للعمق لا يزال يشكل مجالاً محل اهتمام خلال السنة اﻷولى للاختبار التقني الثالث. |
97. His Government was deeply concerned that nuclear deterrence remained an essential part of the defence and security doctrines of some States and that substantial funds were being dedicated to the development of new types of nuclear weapons. | UN | 97 - وقال إن حكومة بلده يساورها بالغ القلق لأن الردع النووي لا يزال يشكل جزءا جوهريا من النظريات الأمنية والدفاعية لبعض الدول، ولأنه تخصص مبالغ كبيرة من الأموال لأنواع جديدة من الأسلحة النووية. |
Although global cooperation for poverty reduction had registered some progress, achieving the corresponding MDG remained an enormous challenge. | UN | ورغم التقدم الضئيل الذي سجله التعاون العالمي في مجال الحد من الفقر، فإن بلوغ الهدف المقابل من الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال يشكل تحديا هائلا. |
62. Sanctions imposed by the Security Council remained an issue of serious concern to the NonAligned Countries. | UN | 62 - ومضى يقول إن الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن لا تزال تشكل مسألة مثيرة لقلق جدي بالنسبة إلى بلدان عدم الانحياز. |
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs underlined that humanitarian assistance remained an essential lifeline for hundreds of thousands of Haitians, thanked the Council for its continued support and said that, for phasing down humanitarian assistance, recovery and reconstruction needed to pick up. | UN | وشددت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية على أن المساعدة الإنسانية لا تزال تشكل شريان الحياة لمئات آلاف من الهايتيين، وشكرت المجلس على دعمه المستمر، وقالت إن جهود الانتعاش والتعمير يجب أن تتسارع لتيسير الإنهاء التدريجي للمساعدة الإنسانية. |
Uncertainty over this remained an ongoing issue notwithstanding the government's efforts to address it through a Commission of inquiry into land use. | UN | فالشكوك التي تكتنف هذا الموضوع لا تزال تمثل مشكلة لم تجد حلاً على الرغم من جهود الحكومة للتصدي لها من خلال لجنة التحقيق في استخدام الأرض. |
In that context, the Group also noted that domestic eco-labelling, adopted at national discretion within countries and on a voluntary basis, remained an important strategy for promoting sustainable consumption and production patterns. | UN | ولاحظ الفريق أيضا في ذلك السياق أن التوسيم الايكولوجي المحلي الذي يعتمد داخل البلدان حسب التقدير الوظيفي وعلى أساس طوعي ما زال يمثل استراتيجية مهمة لتشجيع أنماط الاستهلاك والانتاج المستدامة. |
98. Export control remained an important pillar of non-proliferation, and such existing structures as the Zangger Committee and national mechanisms were vital. | UN | 98 - وقال إن مراقبة الصادرات ما زالت تشكل ركنا هاما من أركان عدم الانتشار، وتعتبر الأجهزة الحالية، من مثل لجنة زانغر والآليات الوطنية، أجهزة حيوية. |
In that regard, the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes remained an important document. | UN | ومن هنا فإن إعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية يظل يشكل وثيقة هامة في هذا الصدد. |
59. Participants stressed that UNCTAD remained an important pillar of global trade and development governance, as well as a consensus-builder that promoted more effective solidarity and global partnership for development. | UN | 59 - وشدَّد المشارِكون على أن الأونكتاد يظل يمثِّل دعامة هامة من دعائم التجارة العالمية وإدارة التنمية العالمية، كما يمثِّل أداة لبناء توافق في الآراء تُشجِّع زيادة فعالية التضامن والشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Despite their limitations, United Nations peacekeeping operations remained an indispensable instrument. | UN | وبالرغم من محدوديتها فإن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تبقى أداة لا بد منها. |