"remained concerned about the" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال تشعر بالقلق إزاء
        
    • عن استمرار قلقها إزاء
        
    • لا تزال قلقة إزاء
        
    • ما زالت تشعر بالقلق إزاء
        
    • القلق لا يزال يساورها إزاء
        
    • ظلت قلقة إزاء
        
    • لا يزال يساوره القلق بشأن
        
    • لا تزال قلقة بشأن
        
    • عن أن القلق لا يزال يساورها بشأن
        
    • ولا تزال اللجنة قلقة إزاء
        
    • أنها لا تزال تشعر بالقلق
        
    • استمرار القلق إزاء
        
    • استمرار قلقها بشأن
        
    • عن استمرار شعورها بالقلق إزاء
        
    • عن قلقها المستمر إزاء
        
    It remained concerned about the treatment of migrant workers and domestic staff, recommending that the State (a) take further steps to improve the situation of migrant labourers and domestic staff. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء معاملة العمال المهاجرين والعاملين في المنازل، وأوصت بأن تتخذ الدولة مزيداً من الخطوات لتحسين حالة العمال المهاجرين والعاملين في المنازل.
    However, it remained concerned about the number of cases involving the most serious offences. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدد الحالات التي تنطوي على جرائم شديدة الخطورة.
    36. Several treaty bodies remained concerned about the prevalence of trafficking in women and children. UN 36- وأعربت عدة هيئات معاهدات عن استمرار قلقها إزاء انتشار الاتجار بالنساء والأطفال.
    It commended human rights training for law enforcement officials, judicial officers and State officials, but remained concerned about the use of excessive force by security forces. UN وأشادت بالتدريب في مجال حقوق الإنسان المقدم للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والموظفين القضائيين والموظفين الحكوميين، لكنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء استخدام القوة بشكل مفرط على أيدي قوات الأمن.
    Belgium welcomed Aung San Suu Kyi's release but remained concerned about the 2,200 prisoners detained without trial and subject to violence. UN ورحبت بالإفراج عن أونغ سان سو كي، لكنها لا تزال قلقة إزاء استمرار احتجاز 200 2 سجين دون محاكمة وتعريضهم للتعذيب.
    It remained concerned about the drop-out rate, particularly amongst girls. UN وقالت إنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء معدل التسرب من المدارس، لا سيما في أوساط الفتيات.
    It remained concerned about the high percentage of disabled children excluded from the school system in Nicaragua. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء ارتفاع النسبة المئوية للأطفال ذوي الإعاقة المستبعدين من النظام المدرسي في نيكاراغوا.
    It highlighted Morocco's commitment to provide unimpeded access to all special procedures but remained concerned about the human rights situation in Western Sahara. UN ولفتت الانتباه إلى تعهد المغرب بتوفير سبل وصول جميع الإجراءات الخاصة دون قيد، لكنها ظلت قلقة إزاء وضع حقوق الإنسان في الصحراء الغربية.
    However, it remained concerned about the continuing violence that women face, including excision. UN ومع ذلك، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف الذي تواجهه المرأة، بما في ذلك ختان الإناث.
    It remained concerned about the levels of poverty, violence and discrimination that Aboriginal women and children face. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مستويات الفقر والعنف والتمييز التي يواجهها أطفال ونساء السكان الأصليين.
    It remained concerned about the fate of prisoners on death row. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مصير السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    116. Poland appreciated laws to strengthen the national human rights commission's compliance with the Paris Principles, but remained concerned about the situation of women and children in Cameroon. UN 116- وأعربت بولندا عن تقديرها للقوانين الرامية إلى تعزيز امتثال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لمبادئ باريس، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالة النساء والأطفال في الكاميرون.
    68. Egypt remained concerned about the limited nature of the measures undertaken in protecting children from sexual abuse and exploitation. UN 68- وأعربت مصر عن استمرار قلقها إزاء محدودية التدابير المتخذة لحماية الأطفال من الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    Expressing support for Cambodia's cooperation with the United Nations in establishing a programme to combat trafficking and sexual abuse, it remained concerned about the well-being of children, particularly with respect to the worst forms of child labour. UN وإذ أبدت دعمها لتعاون كمبوديا مع الأمم المتحدة في وضع برنامج لمكافحة الاتجار بالبشر والاعتداء جنسي، فقد أعربت عن استمرار قلقها إزاء أحوال الأطفال، ولا سيما فيما يتعلق بأسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Turning to the matter of access to judicial review for persons detained on mental health grounds, she remained concerned about the nature of the review available. UN ثم تناولت مسألة إمكان تمتع الأشخاص المحبوسين لأسباب تتعلق بالصحة العقلية بحق الاستعراض القضائي، فقالت إنها لا تزال قلقة إزاء طبيعة الاستعراض المتاح.
    Azerbaijan remained concerned about the persistence of gender-role stereotypes, in particular about migrant women and men. UN وهي لا تزال قلقة إزاء استمرار القوالب النمطية المتصلة بأدوار كل من الجنسين، ولا سيما في حالة المهاجرات والمهاجرين.
    The Committee remained concerned about the failure to prosecute any commanders, even in cases classified as suspected homicides, and about the lack of comprehensive command responsibility provisions in federal criminal law. UN وقال إن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم القيام بمقاضاة أي قادة، حتى في الحالات المصنَّفة على أنها جرائم قتل مشتبه فيها، وإزاء خلو القانون الجنائي الاتحادي من أحكام شاملة بشأن مسؤولية القيادة.
    It remained concerned about the restrictions on the enjoyment of freedom of expression, of assembly and of association. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء القيود المفروضة على التمتع بحرية التعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات.
    CRC, however, remained concerned about the high incidence of the infection, in particular mother-to-child transmission and its wide prevalence. UN بيد أنها ظلت قلقة إزاء تفشي العدوى، لا سيما انتقال المرض من الأم إلى الطفل وانتشاره الواسع(91).
    36. Mr. Bowman (Canada) said that his delegation remained concerned about the disproportionate attention given by the Committee to the Middle East situation and the number of draft resolutions singling out one country -- Israel. UN 36 - السيد بُـومان (كندا): قال إن وفد بلده لا يزال يساوره القلق بشأن الاهتمام غير المتناسب الذي توليه اللجنة للحالة في الشرق الأوسط وبشأن عدد مشاريع القرارات التي تنصبُّ على بلد واحدٍ بعينه وهو إسرائيل.
    Nevertheless, Brazil remained concerned about the protection of the rights of women, human rights defenders, the safety of journalists and the discrimination against religious minorities, particularly adherents to the Baha'i faith. UN غير أن البرازيل لا تزال قلقة بشأن حماية حقوق المرأة والمدافعين عن حقوق الإنسان، وبشأن سلامة الصحفيين، والتمييز ضد الأقليات الدينية، ولا سيما أتباع العقيدة البهائية.
    25. CERD remained concerned about the sterilization of Roma women without their free and informed consent. UN 25- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن أن القلق لا يزال يساورها بشأن تعقيم نساء الروما من دون موافقتهن الحرة والواعية().
    73. The Committee remained concerned about the lack of temporary special measures in the form of compulsory targets and quotas to address the underrepresentation of indigenous women in decision-making positions in political and public life. UN 73- ولا تزال اللجنة قلقة إزاء عدم وجود تدابير خاصة مؤقتة في شكل تحديد حصص وأهداف إلزامية لمعالجة نقص تمثيل نساء الشعوب الأصلية في مناصب صنع القرار، وفي الحياة السياسية والعامة.
    Australia remained concerned about the problem of political prisoners, including in Tibet, and the number of executions carried out over the past year, particularly in Xinjian Province. UN وأعرب عن استمرار القلق إزاء مشكلة المعتقلين السياسيين وخاصة في التبت، وكذلك صدور عدد كبير من أحكام الإعدام وتنفيذها، وخاصة في إقليم جنياتغ.
    The HR Committee remained concerned about the lack of progress on the question of the realization of the right to self-determination for the people of Western Sahara. UN 43- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن استمرار قلقها بشأن عدم التقدم في مسألة إعمال حق شعب الصحراء الغربية في تقرير مصيره.
    It also noted that, from 2002 to 2009, more than 250 police officers and prison guards had been convicted for criminal offences, including assault, and that it remained concerned about the practice of incommunicado detention. UN ولاحظت أيضاً أن أكثر من 250 موظفا في الشرطة والسجون قد أدينوا خلال الفترة من عام 2002 إلى عام 2009 بسبب جرائم منها الاعتداء، وأعربت عن استمرار شعورها بالقلق إزاء ممارسة الحبس الانفرادي.
    14. CAT remained concerned about the poor detention conditions in prisons and in administrative retention centres, and about the increase in violence among detainees as well as in the number of suicides reported to it. UN 14- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها المستمر إزاء رداءة ظروف الاعتقال في السجون وفي مراكز الاحتجاز الإداري، وكذلك إزاء ازدياد أعمال العنف بين المحتجزين وازدياد حالات الانتحار التي بُلِّغت بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more