"remained in effect" - Translation from English to Arabic

    • ظلت سارية المفعول
        
    • ظل ساريا
        
    • لا تزال سارية المفعول
        
    • ما زال ساريا
        
    Intensified movement restrictions imposed in late February 1994 remained in effect at the end of June 1994. UN والقيود الصارمة التي فُرضت على التنقل أواخر شباط/فبراير ١٩٩٤، ظلت سارية المفعول في نهاية حزيران/يونيه ٤٩٩١.
    Moreover, it would note that during the reporting period the travel controls previously imposed by the host country on staff of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities remained in effect, and request the host country to consider removing such travel controls. UN علاوة على ذلك، تلاحظ أن القيود التي فرضها البلد المضيف من قبل على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين إلى جنسيات معينة ظلت سارية المفعول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتطلب إلى البلد المضيف أن ينظر في رفع هذه القيود.
    Moreover, it would note that during the reporting period the travel controls previously imposed by the host country on staff of certain missions, and staff members of the Secretariat of certain nationalities, remained in effect and would request the host country to consider removing such travel controls. UN علاوة على ذلك، تلاحظ أن القيود التي فرضها البلد المضيف من قبل على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين إلى جنسيات معينة ظلت سارية المفعول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتطلب إلى البلد المضيف أن ينظر في رفع هذه القيود.
    However, the general ban on entering Israel remained in effect. UN إلا أن الحظر العام على الدخول إلى إسرائيل ظل ساريا.
    29. At the end of 1999, the Government's outstanding loan obligations remained largely unchanged and debt service payments were relatively small owing to the above-mentioned moratoriums, which still remained in effect. UN 29 - وفي نهاية عام 1999، بقيت التزامات الحكومة غير المسددة من القروض على حالها إلى حد كبير وكانت مدفوعات خدمة الديون صغيرة نسبيا نظرا لفترات السماح الآنفة الذكر، التي لا تزال سارية المفعول.
    That order remained in effect, but the authorities had yet to find ways of carrying it out without departing from their obligations under the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN وقال إن أمر الإبعاد ما زال ساريا ولكن السلطات لم تتوصل بعد إلى طريقة تنفيذه بدون الإخلال بالتزاماتها وفقا لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    5. Notes that during the reporting period the travel controls previously imposed by the host country on staff of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities remained in effect, and requests the host country to consider removing such travel controls, and in this regard notes the positions of affected States, of the Secretary-General and of the host country; UN ٥ - تلاحظ أن القيود التي فرضها البلد المضيف من قبل على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة المنتمين لجنسيات معينة ظلت سارية المفعول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتطلب من البلد المضيف النظر في رفع هذه القيود، وتلاحظ في هذا الصدد مواقف الدول المتأثرة بالقيود ومواقف اﻷمين العام والبلد المضيف؛
    5. Notes that during the reporting period the travel controls previously imposed by the host country on staff of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities remained in effect, and requests the host country to consider removing such travel controls, and in this regard notes the positions of affected States, of the Secretary-General and of the host country; UN ٥ - تلاحظ أن القيود التي فرضها البلد المضيف من قبل على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة المنتمين لجنسيات معينة ظلت سارية المفعول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتطلب من البلد المضيف النظر في رفع هذه القيود، وتلاحظ في هذا الصدد مواقف الدول المتأثرة بالقيود ومواقف اﻷمين العام والبلد المضيف؛
    In this resolution, the General Assembly notes that during the reporting period the travel controls previously imposed by the host country on staff of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities remained in effect; it requests the host country to consider removing such travel controls, and in this regard notes the positions of affected States, of the Secretary-General and of the host country. UN وتلاحظ الجمعية العامة في ذلك القرار أن القيود التي فرضها البلد المضيف من قبل على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة المنتمين لجنسيات معينة ظلت سارية المفعول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتطلب من البلد المضيف النظر في رفع هذه القيود، وتلاحظ في هذا الصدد مواقف الدول المتأثرة بالقيود ومواقف اﻷمين العام والبلد المضيف.
    " 5. Notes that during the reporting period the travel controls previously imposed by the host country on staff of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities remained in effect, once again urges the host country to consider lifting such travel controls, and, in this regard, also notes the positions of the affected States, of the Secretary-General and of the host country; UN " ٥ - تلاحظ أن القيود التي كان البلد المضيف قد فرضها من قبل على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة المنتمين إلى جنسيات معينة ظلت سارية المفعول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتحث البلد المضيف، مرة أخرى، على أن ينظر في أمر رفع قيود السفر هذه، وتلاحظ أيضا، في هذا الصدد، مواقف الدول المتأثرة بهذه القيود واﻷمين العام والبلد المضيف؛
    5. Notes that during the reporting period the travel controls previously imposed by the host country on staff of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities remained in effect, again urges the host country to consider lifting such travel controls, and, in this regard, notes the positions of the affected States, of the Secretary-General and of the host country; UN ٥ - تلاحظ أن القيود التي كان البلد المضيف قد فرضها من قبل على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة المنتمين لجنسيات معينة ظلت سارية المفعول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتحث البلد المضيف، مرة أخرى، على أن ينظر في أمر رفع قيود السفر هذه، وتلاحظ، في هذا الصدد، مواقف الدول المتأثرة بهذه القيود ومواقف اﻷمين العام والبلد المضيف؛
    5. Notes that during the reporting period the travel controls previously imposed by the host country on staff of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities remained in effect, again urges the host country to consider lifting such travel controls, and in this regard notes the positions of the affected States, of the Secretary-General and of the host country; UN ٥ - تلاحظ أن القيود التي كان البلد المضيف قد فرضها من قبل على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة المنتمين لجنسيات معينة ظلت سارية المفعول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتحث البلد المضيف، مرة أخرى، على النظر في أمر رفع قيود السفر هذه، وتلاحظ في هذا الصدد مواقف الدول المتأثرة بهذه القيود ومواقف اﻷمين العام والبلد المضيف؛
    4. Notes that during the reporting period the travel controls previously imposed by the host country on staff of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities remained in effect, and requests the host country to consider removing such travel controls, and in this regard notes the positions of affected States, of the Secretary-General and of the host country; A/54/612 UN ٤ - تلاحظ أن القيود التي فرضها البلد المضيف من قبل على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة المنتمين لجنسيات معينة ظلت سارية المفعول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتطلب من البلد المضيف النظر في رفع هذه القيود، وتحيط علما في هذا الصدد بمواقف الدول المتأثرة بالقيود وبموقفي اﻷمين العام والبلد المضيف؛
    5. Notes that during the reporting period the travel controls previously imposed by the host country on staff of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities remained in effect, and requests the host country to consider removing such travel controls, and in this regard notes the positions of affected States, of the Secretary-General and of the host country; UN 5 - تلاحظ أن القيود التي فرضها البلد المضيف من قبل على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين إلى جنسيات معينة ظلت سارية المفعول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتطلب من البلد المضيف النظر في رفع هذه القيود، وتلاحظ في هذا الصدد مواقف الدول المتأثرة بالقيود وموقفي الأمين العام والبلد المضيف؛
    5. Notes that during the reporting period the travel controls previously imposed by the host country on staff of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities remained in effect, and requests the host country to consider removing such travel controls, and in this regard notes the positions of affected States, of the Secretary-General and of the host country; UN 5 - تلاحظ أن القيود التي فرضها البلد المضيف من قبل على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين إلى جنسيات معينة ظلت سارية المفعول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتطلب من البلد المضيف النظر في رفع هذه القيود، وتلاحظ في هذا الصدد مواقف الدول المتأثرة بالقيود وموقفي الأمين العام والبلد المضيف؛
    4. Notes that during the reporting period the travel controls previously imposed by the host country on staff of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities remained in effect, and requests the host country to consider removing such travel controls, and in this regard notes the positions of affected States, of the Secretary-General and of the host country; UN 4 - تلاحظ أن القيود التي فرضها البلد المضيف من قبل على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين إلى جنسيات معينة ظلت سارية المفعول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتطلب من البلد المضيف النظر في رفع هذه القيود، وتلاحظ في هذا الصدد مواقف الدول المتأثرة بالقيود وموقفي الأمين العام والبلد المضيف؛
    The closure, which was imposed on the eve of Remembrance Day, remained in effect until 4 a.m. on 13 May. UN وهذا اﻹغلاق، الذي فرض عشية عيد التذكر، ظل ساريا حتى الساعة الرابعة من صباح يوم ٣١ أيار/مايو.
    The resolution came into force on 23 June 1995 and, upon the expiration of the initial period of 60 days, has remained in effect for another period of 60 days (22 August-20 October 1995), after the Committee had notified the Council that such further period was required for completion of the necessary repairs (S/1995/705). UN ودخل القرار حيز النفاذ في ٣٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥، وبعد انقضاء الفترة اﻷولى ومدتها ٠٦ يوما فإنه ظل ساريا لفترة أخرى مدتها ٠٦ يوما )٢٢ آب/أغسطس - ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥(، بعد أن أبلغت اللجنة المجلس بأن هذه الفترة اﻹضافية لازمة ﻹنجاز اﻹصلاحات اللازمة )(S/1995/705.
    The Committee requested information on the implementation of the measures and was informed that the measures related to the management of vacant posts under the programme budget for the biennium 2012-2013 remained in effect. UN وطلبت اللجنة معلومات عن تنفيذ التدابير وأُبلغت بأن التدابير التي تتصل بإدارة الوظائف الشاغرة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013 لا تزال سارية المفعول.
    He welcomed the interim agreement reached between the group of five permanent members plus one and the Islamic Republic of Iran on 24 November 2013, while clarifying that the sanctions imposed by resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) and 1929 (2010) remained in effect. UN ورحّب بالاتفاق المؤقت الذي جرى التوصل إليه بين مجموعة الأعضاء الخمسة الدائمين زائدا واحدا وجمهورية إيران الإسلامية في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وأوضح في الوقت نفسه أن الجزاءات المفروضة بموجب القرارات 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008) و 1929 (2010) لا تزال سارية المفعول.
    The occupation was governed by the Domestic Servants' Act of 1955, which remained in effect to date. UN وينظم المهنة قانون خدم المنازل الصادر عام ١٩٥٥، الذي ما زال ساريا حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more