"remained limited" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال محدودة
        
    • ما زالت محدودة
        
    • ظلت محدودة
        
    • تظل محدودة
        
    • لا يزال محدوداً
        
    • يظل محدودا
        
    • ما زال محدودا
        
    • لا يزال محدودا
        
    • ظل محدوداً
        
    • تبقى محدودة
        
    • ظل محدودا
        
    It expressed concern that Eritrea had not ratified the core human rights treaties and that freedom of expression and religion remained limited. UN وأعربت عن قلقها من عدم تصديق إريتريا على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان ومن كون حرية التعبير والدين لا تزال محدودة.
    It noted that freedom of religion remained limited in Sudan and that sharia law was being applied to non-Muslims. UN وأشارت إلى أن حرية الدين لا تزال محدودة في السودان، وإلى تطبيق الشريعة الإسلامية على غير المسلمين.
    Even if some treaty bodies received complaints from children, their respective mandates remained limited. UN ورغم أن بعض هيئات المعاهدات تتلقى شكاوى من أطفال، فإن ولايتها لا تزال محدودة.
    Nonetheless, participation in political, judicial, social and economic life by minority communities, particularly the Kosovo Serbs, remained limited. UN ومع هذا، فإن مشاركة الأقليات، لا سيما صرب كوسوفو، في الحياة السياسية والقضائية والاجتماعية والاقتصادية ما زالت محدودة.
    However, controls on the validity of obligations and cancellations remained limited. UN غير أن الضوابط على صحة الالتزامات والإلغاءات ظلت محدودة.
    Although individuals participated in the international legal system and had rights under it, their remedies remained limited. UN ورغم أن الأفراد يشاركون في النظام القانوني الدولي ولهم حقوق بمقتضاه، فإن سبل الانتصاف المتاحة لهم تظل محدودة.
    14. The Country Team indicated that the care system for victims of gender-based violence (GBV) remained limited owing to problems of inadequate infrastructure and resources. UN 14- وأشار الفريق القُطري إلى أن نظام رعاية ضحايا العنف القائم على نوع الجنس لا يزال محدوداً بسبب مشاكل ترتبط بنقص الهياكل الأساسية والموارد.
    Indeed, while the merits of this process are recognized, the overall gains of the National Dialogue have thus far remained limited. UN وفي الواقع، فرغم الإقرار بمزايا عملية الحوار الوطني هذه، فإن المكاسب العامة التي تحققت منها حتى الآن لا تزال محدودة.
    For another, UNFPA country office technical capacity for planning and managing evaluations remained limited. UN ومن جهة أخرى، فإن القدرات التقنية للمكاتب القطرية التابعة للصندوق على التخطيط للتقييمات وإدارتها لا تزال محدودة.
    However, the contributor base remained limited and peacekeeping financing was often insufficient. UN إلا أن قاعدة المساهمين لا تزال محدودة وغالباً ما يكون تمويل حفظ السلام غير كاف.
    At the same time it acknowledged that human and institutional capacities remained limited in a majority of African countries. UN واعترف في الوقت نفسه بأن القدرات البشرية والمؤسسية لا تزال محدودة في معظم البلدان اﻷفريقية.
    47. JS1 stated that internet access remained limited and heavily controlled by the State. UN 47- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن إمكانية الوصول إلى الإنترنت لا تزال محدودة وتخضع لرقابة شديدة من الدولة.
    The Subcommittee expressed its concern that the financial resources available for carrying out the Programme remained limited. UN 37- وأعربت اللجنة الفرعية عن قلقها من أن الموارد المالية المتاحة لتنفيذ البرنامج لا تزال محدودة.
    Private participation is relatively high in telecommunication, power generation and ports, but remained limited in roads, rail, power and water distribution. UN وتبلغ مشاركة القطاع الخاص مستوى مرتفعاً نسبياً في قطاعات الاتصالات وتوليد الطاقة والموانئ غير أنها لا تزال محدودة في قطاعات الطرق والسكك الحديدية وتوزيع الطاقة والمياه.
    In that regard, a panellist observed that verification capacity remained limited. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أحد المشاركين أن القدرة على التحقق ما زالت محدودة.
    Despite being a major opium producer, opium seizures in Afghanistan remained limited. UN 59- ورغم أنَّ أفغانستان منتج رئيسي للأفيون، فإنَّ ضبطيات الأفيون فيها ما زالت محدودة.
    Mixed police units continued to patrol the former zone of confidence, even though their operational capacity remained limited owing to inadequate equipment and financial support. UN وواصلت وحدات الشرطة المختلطة دورياتها في منطقة الثقة السابقة، بالرغم من أن قدرتها العملياتية ظلت محدودة بسبب عدم كفاية المعدات والدعم المالي.
    He noted that Yemen's security situation remained a source of major concern and that the Government's overall security capacity remained limited. UN ولاحظ أن الحالة الأمنية في اليمن لا تزال تشكل مصدراً لشواغل كبيرة، وأن القدرة العامة للحكومة في مجال الأمن تظل محدودة.
    Noting that UNCTAD was playing a major role in the implementation of the Programme of Action for the LDCs for the Decade 2001 - 2010, he said that UNCTAD's analytical and research activities had proven remarkable but that the impact of its activities in other areas remained limited. UN ولاحظ ممثل موريتانيا أن الأونكتاد يضطلع بدور رئيسي في تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً، وقال إن أنشطة الأونكتاد التحليلية والبحثية أثبتت جدارتها، ولكن الأثر المترتب على أنشطتها في مجالات أخرى لا يزال محدوداً.
    In the report it was recognized that the Government of Iraq had made some progress in implementing measures to protect and promote the human rights of the Iraqi people, but it was noted that the impact of those measures on the overall human rights situation remained limited. UN وقد أقر التقرير بأن حكومة العراق أحرزت بعض التقدم في تنفيذ التدابير اللازمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعب العراقي، لكنه لاحظ أن أثر هذه التدابير على الحالة العامة لحقوق الإنسان يظل محدودا.
    Yet, the aggregate debt of the developing countries had only increased and the number of countries that had benefited from rescheduling remained limited. UN ومع ذلك فإن اﻷصل الاجمالي للديون في البلدان النامية ما زال يرفع وأن عدد البلدان الذي استفاد من إعادة الجدولة ما زال محدودا.
    However, its added value and impact in this area remained limited. UN إلا أن ما ينشأ عنها من قيمة مضافة وتأثير في هذا المجال لا يزال محدودا.
    However, the availability of heroin from South-West Asia and South-East Asia remained limited. UN على أن توافر الهيروين من جنوب غرب آسيا وجنوب شرق آسيا ظل محدوداً.
    It regretted that access to mainstream and special education remained limited. UN وأعربت عن أسفها لكون الفرص المتاحة لالتحاق هؤلاء بالتعليم العام المخصص لاحتياجاتهم تبقى محدودة(43).
    Supply was available 16 hours per day, though it remained limited to 4 amperes per household. UN وتوفر الإمداد لمدة 16 ساعة يوميا، ولو أنه ظل محدودا بأربعة أمبيرات لكل أسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more