"remained of" - Translation from English to Arabic

    • تبقى من
        
    • ما زالت ذات
        
    • لا تزال تثير
        
    • لا يزال يبعث
        
    • تظل ذات
        
    • لا يزال يثير
        
    The group was all that remained of a much larger one to whom MINURSO had provided emergency assistance in late 2005. UN وهذه المجموعة هي كل ما تبقى من مجموعة أكبر كانت البعثة قدمت لها في أواخر عام 2005 مساعدة عاجلة.
    The group was all that remained of a much larger one that had been provided with emergency assistance by MINURSO in late 2005. UN وهذه المجموعة هي كل ما تبقى من مجموعة أكبر كانت البعثة قدمت لها في أواخر عام 2005 مساعدة عاجلة.
    What remained of the League was prepared to offer its services to any party that sought to harm Arab countries. UN فهذا الذي تبقى من الجامعة مستعد لعرض خدماته على أي جهة تريد إلحاق ضرر بالبلدان العربية.
    However, the issue of market access remained of primary importance and should be continually reviewed in conjunction with monitoring of the implementation of the Uruguay Round. UN بيد أن قضية الوصول إلى اﻷسواق ما زالت ذات أهمية رئيسية وينبغي استعراضها باستمرار بالاقتران مع رصد تنفيذ جولة أوروغواي.
    They noted that the issue remained of serious concern in light of the continuous increase of the workload. UN وأشارت إلى أن هذه المسألة لا تزال تثير قلقا بالغا في ضوء تزايد حجم العمل المستمر.
    Norway indicated that violence against women and children remained of concern. UN وأشارت النرويج إلى أن العنف ضد النساء والأطفال لا يزال يبعث على القلق.
    The universality of the Protocol remained of vital importance. UN وأضاف أن عالمية البروتوكول تظل ذات أهمية حيوية.
    Whilst impunity remained of serious concern, an improvement in establishing institutional accountability for alleged perpetrators of human rights violations committed by the Uganda People's Defence Force (UPDF) and the Local Defence Units was observed. UN وعلى الرغم من إن الإفلات من العقاب لا يزال يثير قلقاً بالغاً، فقد لوحظ تحسن في إنشاء هياكل مؤسسية لمساءلة أفراد قوة الدفاع الشعبية الأوغندية ووحدات الدفاع المحلية عن ارتكابها المزعوم لانتهاكات حقوق الإنسان.
    The humans sent a distress call to a military base in the North, where all that remained of the U.S. Army was gathered. Open Subtitles أرسلتَ البشريّة نداء إستغاثة لـلقاعدة العسكرية في الشمال أين يتجمّع ما تبقى من جيش الولايات المتحدة.
    I exchanged words with the man only in hope of sparing what remained of my people. Open Subtitles لقد تبادلت الحديث مع الرجل على امل فقط إنقاذ ما تبقى من شعبي
    That he came up with it because he wanted his father to leave so he could enjoy what remained of his senior year. Open Subtitles أنه أختلق الأمر لأنه أراد من والده أن يغادر حتى يستمتع بما تبقى من سنته الأخيره
    Well, after all the excitement, Section 9 showed up with reinforcements.., and picked up what remained of the 2 cybernetic bodies and me. Open Subtitles القسم التاسع جاء للمساعدة بعد حدوث ذلك مباشرةً، وأخذوا ما تبقى من الجسدان الآليّان ومنّي.
    The hurricane and floods destroyed part of what remained of Moldova's crops after a prolonged summer drought which was one of the worst in living memory. UN كما دمرت اﻷعاصير والفيضانات جزءا مما تبقى من محاصيل مولدوفا بعد الجفاف الصيفي الممتد الذي كان اﻷسوأ من نوعه في حياتنــا.
    27. What remained of the national police was further weakened during the December events. UN 27 - زادت أحداث كانون الأول/ديسمبر في إضعاف ما تبقى من قوات الشرطة الوطنية.
    " The war of June 1967 led to the occupation of what remained of historic Palestine, that is, the Gaza Strip and the West Bank, including East Jerusalem. UN " أدت حرب حزيران/يونيه 1967 إلى احتلال ما تبقى من فلسطين التاريخية، أي قطاع غزة والضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية.
    UNCTAD's technical assistance in adopting, reforming and enforcing competition and consumer protection legislation remained of critical importance. UN وختمت حديثها قائلة إن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد في مجال اعتماد وإصلاح وإنفاذ تشريعات المنافسة وحماية المستهلك ما زالت ذات أهمية حاسمة.
    The NonProliferation Treaty remained of vital importance in the international community's efforts towards nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the promotion of peaceful uses of nuclear energy, and he welcomed the strong involvement of civil society organizations in the Review Conference. UN وقال إن معاهدة عدم الانتشار ما زالت ذات أهمية حاسمة في جهود المجتمع الدولي صوب نزع السلاح النووي، وعدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. وقال إنه يرحّب بالمشاركة القوية لمنظمات المجتمع المدني في مؤتمر الاستعراض.
    The NonProliferation Treaty remained of vital importance in the international community's efforts towards nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the promotion of peaceful uses of nuclear energy, and he welcomed the strong involvement of civil society organizations in the Review Conference. UN وقال إن معاهدة عدم الانتشار ما زالت ذات أهمية حاسمة في جهود المجتمع الدولي صوب نزع السلاح النووي، وعدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. وقال إنه يرحّب بالمشاركة القوية لمنظمات المجتمع المدني في مؤتمر الاستعراض.
    29. In addition, the Office continued to monitor developments related to the issuance of " Abkhaz passports " in the Gali district and the language of instruction in local schools, which remained of concern. UN 29 - وإضافة إلى ذلك، استمر المكتب في رصد التطورات المتعلقة بإصدار " جوازات السفر الأبخازية " في مقاطعة غالي وبلغة التدريس في المدارس المحلية، وهي مسائل لا تزال تثير القلق.
    He pointed out that while the situation on the ground had improved somewhat, the situation for millions of people who were displaced in Darfur and unable to return home remained of serious concern. UN وأشار إلى أن حالة ملايين الأشخاص الذين شردوا في دارفور ولم يعودوا قادرين على العودة إلى ديارهم لا تزال تثير القلق الشديد، وذلك على الرغم من تحسن الحالة في الميدان إلى حد ما.
    8. The independent expert of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Afghanistan noted in his report (A/59/370) to the General Assembly that the human rights situation of women in Afghanistan remained of serious concern. UN 8 - وأشار خبير لجنة حقوق الإنسان المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان في تقريره (A/59/370) المقدم إلى الجمعية العامة، إلى أن الوضع بالنسبة لحقوق الإنسان للمرأة في أفغانستان لا يزال يبعث على القلق الشديد.
    The European Union considered, however, that the mandate of discerning trends in terms of injustice or discriminatory practices towards women in the world and of producing recommendations remained of interest. UN غير أن الاتحاد الأوروبي اعتبر أن الولاية المتمثلة في الوقوف على توجهات الظلم أو الممارسات التمييزية في حق المرأة في العالم وفي إصدار توصيات تظل ذات أهمية.
    He also stated that the use of children by the UCPN-M and its sister organizations remained of great concern. UN كما أشار إلى أن استخـدام الأطفال من جانـب الحزب الشيوعـي الماوي الموحد وتنظيماته الشقيقة لا يزال يثير بالغ القلق(64).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more