16. The security situation in the Gali sector remained tense. | UN | 16 - بقي الوضع الأمني في قطاع غالي متوترا. |
The Under-Secretary-General said that, since the Secretariat's last briefing to the Council, the situation in the Middle East had remained tense. | UN | وقال وكيل الأمين العام إنه منذ الإحاطة الأخيرة التي قدمتها الأمانة العامة إلى المجلس، ظل الوضع متوترا في الشرق الأوسط. |
While no further reports of fighting were recorded, the situation remained tense. | UN | وفي حين أنه لم ترد تقارير أخرى عن القتال، لا يزال الوضع متوترا. |
Welcoming the fact that the general situation in Tajikistan has remained relatively calm with better security than in earlier periods, while noting that the situation in some parts of the country remained tense, | UN | وإذ يرحب بأن الحالة العامة في طاجيكستان ظلت هادئة نسبيا مع تحسن اﻷمن عما كان عليه في الفترات السابقة، ولكنه يلاحظ أن الحالة لا تزال متوترة في بعض أنحاء البلد، |
Welcoming the fact that the general situation in Tajikistan has remained relatively calm with better security than in earlier periods, while noting that the situation in some parts of the country remained tense, | UN | وإذ يرحب بأن الحالة العامة في طاجيكستان ظلت هادئة نسبيا مع تحسن الأمن عما كان عليه في الفترات السابقة، ولكنه يلاحظ أن الحالة لا تزال متوترة في بعض أنحاء البلد، |
Welcoming the fact that the general situation in Tajikistan has remained relatively calm with better security than in earlier periods while noting that the situation in some parts of the country remained tense, | UN | وإذ يرحب باستمرار الهدوء النسبي للحالة العامة في طاجيكستان وتحسﱡن الحالة اﻷمنية عما كانت عليه في الفترات السابقة، فيما يلاحظ أن الحالة ما زالت تتسم بالتوتر في بعض أجزاء البلد، |
In addition, the area around Kurgan-Tyube, which is mixed with regard both to ethnicity and to clan structure, and from which many had fled, has remained tense. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المنطقة الواقعة حول كورغان - تويبي، التي تتسم بطابع مختلط من حيث اﻹثنية والهيكل القبلي، والتي فر منها العديدون، ما زالت متوترة. |
Although the situation in the region has remained tense, I believe I should now convey my thoughts on this subject to the Security Council for its consideration. | UN | ورغم استمرار توتر الحالة في المنطقة، فإنني أرى أنه ينبغي لي الآن أن أنقل إلى مجلس الأمن آرائي بشأن هذا الموضوع للنظر فيها. |
While no major incidents were reported, the situation in the northern part of Kosovo remained tense owing to the implementation of the integrated border management system agreed by Belgrade and Pristina in the context of the European Union-facilitated dialogue. | UN | وفي حين لم يتم الإبلاغ عن أي حوادث رئيسية، لا يزال الوضع في الجزء الشمالي من كوسوفو يشوبه التوتر بسبب تنفيذ نظام الإدارة المتكاملة للحدود الذي تم الاتفاق عليه بين بلغراد وبريشتينا في سياق الحوار الذي يسَّره الاتحاد الأوروبي. |
The Assistant Secretary-General also expressed serious concerns about the situation in Crimea, which remained tense with respect to the protection of human rights, in particular the rights of those who opposed the recent political events in Crimea. | UN | وأعرب الأمين العام المساعد أيضا عن بالغ قلقه إزاء الوضع في شبه جزيرة القرم، الذي لا يزال متوترا فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المعارضين للأحداث السياسية الأخيرة في شبه جزيرة القرم. |
27. The atmosphere in the capital has, however, remained tense and many foreign residents have chosen to leave the country. | UN | ٢٧ - ومع ذلك، فقد ظل الجو في العاصمة متوترا وفضل العديد من المقيمين اﻷجانب مغادرة البلاد. |
However, the situation remained tense owing to the reported presence of mercenaries, former combatants and other armed elements, as well as the uncontrolled circulation of weapons. | UN | غير أن الوضع لا يزال متوترا في ظل الأنباء الواردة عن وجود مرتزقة ومقاتلين سابقين وعناصر مسلحة أخرى فضلا عن عدم التحكم في تداول الأسلحة. |
9. Despite these political initiatives, the situation on the ground remained tense. | UN | 9 - ورغم هذه المبادرات السياسية، ظل الوضع متوترا محليا. |
The situation in the northern part of Kosovo has remained tense but the ongoing implementation of the Brussels agreement between Belgrade and Pristina has contributed to security trends that are broadly positive. | UN | وظل الوضع في الجزء الشمالي من كوسوفو متوترا إلا أن التنفيذ الجاري لاتفاق بروكسل المبرم بين بلغراد وبريشتينا ساهم في إيجاد اتجاهات أمنية إيجابية عموما. |
36. Meanwhile, in Kachin State, where the ceasefire was first breached in 2011, the situation remained tense. | UN | 36 - وفي الوقت نفسه، ظل الوضع متوترا في ولاية كاتشين، حيث انتُهك وقف إطلاق النار أول مرة في عام 2011. |
16. The situation in occupied East Jerusalem remained tense. | UN | 15 - وما زال الوضع في القدس الشرقية المحتلة متوترا. |
Welcoming the fact that the general situation in Tajikistan has remained relatively calm with better security than in earlier periods, while noting that the situation in some parts of the country remained tense, | UN | وإذ يرحب بأن الحالة العامة في طاجيكستان ظلت هادئة نسبيا مع تحسن اﻷمن عما كان عليه في الفترات السابقة، ولكنه يلاحظ أن الحالة لا تزال متوترة في بعض أنحاء البلد، |
He stated that, despite improvement in the capital, Bangui, the security situation remained tense and precarious countrywide, as former Séléka and anti-balaka militias continued killings and retaliations. | UN | وقال إنه بالرغم من التحسن الذي شهدته العاصمة بانغي فإن الحالة لا تزال متوترة وهشة في جميع أنحاء البلد بسبب ما تقوم به مليشيات جماعة سيليكا السابقة وجماعة آنتي بالاكا من عمليات قتل وانتقام. |
No serious border incidents involving Yugoslav forces and Albanian border police took place during the reporting period, although the situation remained tense. | UN | ولم يقع أي حادث خطير على الحدود بين القوات اليوغوسلافية وشرطة الحدود اﻷلبانية أثناء فترة التقرير، بالرغم من أن الحالة لا تزال متوترة. |
Since then, and as of the time of writing, no major fighting has been reported between government and opposition forces in the country, although the situation remained tense owing to rumours of redeployments by both sides as well as the serious incidents described below. | UN | ومنذ ذلك الحين، وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يتم اﻹبلاغ عن أية أعمال قتالية رئيسية في البلاد بين الحكومة وقوات المعارضة، على الرغم من أن الحالة لا تزال متوترة نظرا إلى الشائعات التي تفيد بأن الجانبين يعيدان نشر قواتهما وكذلك اﻷحداث الخطيرة الوارد ذكرها أدناه. |
Welcoming the fact that the general situation in Tajikistan has remained relatively calm with better security than in earlier periods while noting that the situation in some parts of the country remained tense, | UN | وإذ يرحب باستمرار الهدوء النسبي للحالة العامة في طاجيكستان وتحسﱡن الحالة اﻷمنية عما كانت عليه في الفترات السابقة، فيما يلاحظ أن الحالة ما زالت تتسم بالتوتر في بعض أجزاء البلد، |
According to reports, relations between ethnic Uzbeks and Kyrgyz remained tense in the south of the country, Uzbeks were subjected to discrimination in employment and seizures of their property and businesses, and several schools and universities that had previously taught in the Uzbek language had switched to Kyrgyz or had closed altogether. | UN | وأشارت إلى تقارير تفيد بأن العلاقات بين الجماعة العرقية الأوزبكستانية والجماعة العرقية القيرغيزية ما زالت متوترة في جنوب البلد، وأن الأوزبكستانيين يتعرضون للتمييز في العمل والاستيلاء على ممتلكاتهم ومؤسساتهم، وأن العديد من المدارس والجامعات التي كانت تدرّس سابقاً باللغة الأوزبكية غيّرت إلى اللغة القيرغيزية أو أغلقت أبوابها. |
Speakers expressed their concern that the situation remained tense, particularly in Kisangani; the Council must exert every effort to impose respect for its resolutions on the parties concerned. | UN | - أعرب المتحدثون عن قلقهم إزاء استمرار توتر الأوضاع وخاصة في كيسانغاني، ويجب على المجلس بذل كافة الجهود لفرض احترام قراراته على الأطراف المعنية. |
While no major incident was reported, the situation in the northern part of Kosovo remained tense as the European Union-facilitated agreement on the normalization of relations between Belgrade and Priština of 19 April 2013 was being implemented. | UN | وفي حين لم يُبلغ عن أي حوادث رئيسية، ما زال الوضع في الجزء الشمالي من كوسوفو يشوبه التوتر في أثناء تنفيذ الاتفاق، الذي يسَّر إبرامه الاتحاد الأوروبي في 19 نيسان/أبريل 2013، بشأن تطبيع العلاقات بين بلغراد وبريشتينا. |