"remained the" - Translation from English to Arabic

    • وظلت
        
    • وظل
        
    • لا تزال هي
        
    • لا يزال هو
        
    • لا يزال يشكل
        
    • تظل هي
        
    • ما زال هو
        
    • يظل هو
        
    • ما زالت هي
        
    • ما زال يمثل
        
    • لا تزال تمثل
        
    • ما زالت تشكل
        
    • لا تزال تشكل
        
    • لا تزال تعتبر
        
    • ما زال يشكل
        
    Kabul province remained the province receiving the largest number of returnees. UN وظلت مقاطعة كابل المقاطعة التي تستقبل أكبر عدد من العائدين.
    In 2010, education remained the Gaza field office's top priority in line with the wishes of the refugee population. UN وظل التعليم، في عام 2010، يمثل الأولوية العليا بالنسبة للمكتب الميداني في غزة، وذلك تمشيا مع رغبات السكان اللاجئين.
    From a historical standpoint, France remained the colonizer and the administering Power of New Caledonia. UN إن فرنسا، من منظور تاريخي، لا تزال هي المستعمر والدولة القائمة بإدارة كاليدونيا الجديدة.
    Multilateralism remained the key to finding a solution to the problem of terrorism in all its forms and manifestations. UN واختتم قائلا إن التعاون المتعدد الأطراف لا يزال هو المفتاح لإيجاد حل لمشكلة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Poverty remained the major challenge and its eradication was a priority objective for the Government. UN إلا أن الفقر لا يزال يشكل تحديا رئيسيا كما أن القضاء عليه يشكل هدفا من اﻷهداف ذات اﻷولوية بالنسبة للحكومة.
    Minister Pettigrew noted that Canada remained convinced that the Shannon mandate remained the best basis for initiating negotiations. UN لا تزال على اقتناع بأن الولاية الواردة في تقرير شانون تظل هي الأساس الأفضل لبدء المفاوضات.
    The mission emphasized that the Agreement remained the only framework for the country's return to normalcy and that the Security Council would consider appropriate, targeted measures against individuals who obstructed its implementation. UN وشددت البعثة على أن الاتفاق ما زال هو الإطار الوحيد لعودة الأوضاع الطبيعية في البلاد، وعلى أن مجلس الأمن سوف ينظر في اتخاذ التدابير المناسبة ضد الأفراد الذين يعرقلون تنفيذه.
    In short, it remained the best, if not the only, option. UN وباختصار يظل هو الخيار الأفضل، إن لم يكن الخيار الوحيد.
    Others noted that addressing unsustainable fishing practices remained the principal challenge. UN وذكر البعض أن معالجة ممارسات صيد السمك على نحو غير مستدام ما زالت هي التحدي الرئيسي.
    The purpose, membership and activities of the organization remained the same. UN وظلت أهداف المنظمة، وعضويتها، وأنشطتها على حالها دون تغير.
    Myanmar remained the second largest opium producer in the world. UN 19- وظلت ميانمار ثاني أكبر منتج للأفيون في العالم.
    Project management, procurement and human resources administration remained the predominant management practices in terms of partner usage. UN وظلت إدارة المشاريع، والمشتريات، وإدارة الموارد البشرية هي الممارسات الإدارية السائدة فيما يتعلق بما يستعمله الشركاء.
    The MEC programme remained the fastest growing subprogramme in Gaza. UN وظل هذا البرنامج أسرع البرامج الفرعية نموا في غزة.
    The Allenby bridge remained the only international crossing for West Bank Palestinians. UN وظل جسر اللينبي هو المعبر الدولي الوحيد بالنسبة لفلسطينيي الضفة الغربية.
    At the last high-level meeting it was agreed that prevention remained the greatest challenge throughout the world. UN وتم الاتفاق في آخر اجتماع رفيع المستوى على أن الوقاية لا تزال هي التحدّي الأكبر في جميع أنحاء العالم.
    The road map remained the only viable initiative towards that end. UN وخريطة الطريق لا تزال هي المبادرة الصالحة الوحيدة لبلوغ هذه الغاية.
    But the ultimate goal remained the total elimination of nuclear weapons. UN بيد أن الهدف النهائي لا يزال هو القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Poverty remained the major challenge and its eradication was a priority objective for the Government. UN إلا أن الفقر لا يزال يشكل تحديا رئيسيا كما أن القضاء عليه يشكل هدفا من اﻷهداف ذات اﻷولوية بالنسبة للحكومة.
    With its organizational capacities, resources and expertise, the United Nations remained the best institutional framework for the management of those operations. UN والأمم المتحدة، بقدراتها المؤسسية ومواردها وخبراتها، تظل هي الإطار المؤسسي الأفضل لإدارة هذه العمليات.
    National execution remained the preferred modality for UNDP-assisted cooperation. UN والتنفيذ الوطني ما زال هو اﻷسلوب المفضل فيما يتصل بالتعاون الذي يتلقى المساعدة من البرنامج اﻹنمائي.
    In short, it remained the best, if not the only, option. UN وباختصار يظل هو الخيار الأفضل، إن لم يكن الخيار الوحيد.
    The most important nuclear safety issue for CARICOM remained the transboundary movement of radioactive material. UN وإن أهم مسألة من مسائل السلامة النووية لدى الجماعة الكاريبية ما زالت هي حركة المواد المشعة عبر الحدود.
    He pointed out that insecurity caused by the resurgence of terrorist activities, especially in the southern and eastern parts of the country, remained the major obstacle in improving the lives of Afghan children and women. UN وأشار إلى أن غياب الأمن الذي تسبب فيه اندلاع الأنشطة الإرهابية مرة أخرى، وخصوصا في الأجزاء الجنوبية والشرقية من البلد، ما زال يمثل العقبة الرئيسية أمام تحسين معيشة الأطفال والنساء في أفغانستان.
    However, unprotected sex remained the main mode of transmission in the region and prevention remained a challenge. UN إلا أن ممارسة الجنس دون وقاية لا تزال تمثل الوسيلة الرئيسية لانتقال الأمراض في المنطقة، كما تظل الوقاية تحدياً كبيراً.
    As one of the core issues, settlements remained the biggest obstacle to peace. UN والمستوطنات، بوصفها إحدى القضايا الأساسية، ما زالت تشكل أكبر عقبة في سبيل إقرار السلام.
    Delegations also stressed that strategic oversight remained the primary responsibility of Member States. UN وأكدت الوفود أيضا أن الرقابة الاستراتيجية لا تزال تشكل المسؤولية الرئيسية التي تضطلع بها الدول الأعضاء.
    The United Nations Framework Convention on Climate Change remained the main forum for international action. UN وأكد على أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ لا تزال تعتبر المحفل الرئيسي للعمل الدولي.
    It was emphasized that accountability and transparency of nuclear disarmament measures by all States parties remained the main criteria with which to evaluate the Treaty's operation. UN وجرى التشديد على أن اتسام تدابير نزع السلاح النووي التي تتخذها جميع الدول الأطراف بالمساءلة والشفافية ما زال يشكل المعيار الرئيسي لتقييم طريقة عمل المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more