"remained unresolved" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال دون حل
        
    • لم تحل بعد
        
    • ما زالت دون حل
        
    • ظلت دون حل
        
    • لا تزال بلا حل
        
    • لم تسو بعد
        
    • لا تزال بدون حل
        
    • بقيت دون حل
        
    • ولا تزال توجد مشكلتان بدون حل
        
    • ما زالت بدون حل
        
    • لم تُحل بعد
        
    • ظل دون حل
        
    • تظل دون حل
        
    • حل بشأنها
        
    • ظلت بدون حل
        
    Yet the question of Western Sahara remained unresolved, and it must be given the attention it deserved by all Member States. UN ومع ذلك فإن مسألة الصحراء الغربية لا تزال دون حل وينبغي أن تحظى بالاهتمام الذي تستحقه من جانب الدول الأعضاء.
    However, many other issues remained unresolved and could have been deal-breakers. UN بيد أن هناك مسائل عديدة أخرى لا تزال دون حل ومن شأن عدم حلِّها أن يُعطِّل التوصل إلى صفقة.
    The issues that remained unresolved should not lead to a state of inaction and paralysis which might give the wrong impression to the international community. UN وينبغي أن لا تؤدي المسائل التي لم تحل بعد إلى حالة من الخمول والشلل التي يمكن أن تعطي انطباعا خاطئا للمجتمع الدولي.
    The question of the relationship between the Third Committee and the Human Rights Council, particularly the distribution of work between them, remained unresolved. UN وأضافت قائلة إن مسألة الصلة بين اللجنة الثالثة ومجلس حقوق الإنسان، لا سيما توزيع العمل فيما بينهما، ما زالت دون حل.
    Regrettably, due to a lack of attention to its root causes, this crisis has remained unresolved for more than six decades. UN للأسف، بسبب غياب الاهتمام بجذور تلك الأزمة فقد ظلت دون حل لما يربو عن ستة عقود.
    He was concerned that such a long-standing issue had remained unresolved. UN وأعرب عن قلقه لأن هذه القضية المطروحة منذ أمد طويل لا تزال بلا حل.
    23. The relationship between the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Human Rights Council remained unresolved. UN 23 - واختتم بالقول إن العلاقة بين مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان لم تسو بعد.
    He mentioned the degree of cultural autonomy accorded to them within the Saami Homeland, and acknowledged that the issue of land rights in northern Lapland remained unresolved. UN وأشار إلى درجة الاستقلال الثقافي الذاتي الممنوحة لهم داخل أوطان الصامي، وسلم بأن مسألة الحقوق في الأرض في شمال لابلاند لا تزال بدون حل.
    However, the issue of the leadership of the UNITA parliamentary group remained unresolved. UN غير أن مسألة زعامة المجموعة البرلمانية ليونيتا لا تزال دون حل.
    However, many other issues remained unresolved and could have been deal-breakers. UN بيد أن هناك مسائل عديدة أخرى لا تزال دون حل ومن شأن عدم حلِّها أن يُعطِّل التوصل إلى صفقة.
    Nevertheless, the central question of the effects of reservations in relation to objections remained unresolved. UN ومع ذلك، فإن المسألة الرئيسية المتعلقة بآثار التحفظات بالنسبة للاعتراضات لا تزال دون حل.
    While the Board acknowledges UNOPS efforts to resolve the difference, the matter remained unresolved. UN وفي حين يعترف المجلس بالجهود التي يبذلها المكتب من أجل تسوية الفارق، فإن المسألة لا تزال دون حل.
    While the Ministry of Foreign Affairs has indicated that it would consider the matter, it remained unresolved at the end of the reporting period. UN ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، كانت المسألة لم تحل بعد حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    In addition, two issues of critical importance to developing countries, freshwater and forests, remained unresolved. UN وفضلا عن ذلك، لم تحل بعد مسألتان لهما أهمية حيوية بالنسبة للبلدان النامية، وهما المياه العذبة والغابات.
    It is a matter of concern to Zambia that the question of Western Sahara has remained unresolved for such a long time. UN وما يدعو زامبيا إلى القلق هو أن مسألة الصحراء الغربية ما زالت دون حل كل هذه الفترة الطويلة من الوقت.
    She informed the Council that there was still no established mechanism to which UNMIN could hand over its monitoring responsibilities and that major issues pertaining to integration and rehabilitation remained unresolved. UN وأعلمت المجلس بأنه لا توجد بعد أية آلية قائمة يمكن للبعثة أن تسلمها مسؤولياتها في مجال الرصد، وأن القضايا الرئيسية الخاصة بالإدماج وإعادة التأهيل ما زالت دون حل.
    Regrettably, due to lack of attention to the root causes of the crisis, it has remained unresolved for more than six decades. UN ومما يؤسف له أنه نظراً لعدم الاهتمام بالأسباب الجذرية للأزمة، فقد ظلت دون حل لأكثر من ستة عقود.
    43. The problem of missing persons remained unresolved, despite the efforts of the Government and the families of those missing. UN 43 - وقال إن مشكلة الأشخاص المفقودين لا تزال بلا حل رغم جهود حكومة قبرص وجهود أسر المفقودين.
    58. The Board again pointed out that a long-standing dispute between UNDP and UNOPS regarding an $18 million inter-fund balance remained unresolved. UN 58 -وأشار المجلس مرة أخرى إلى أن منازعة طويلة الأمد بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بشأن رصيد مشترك بين الصناديق قدره 18 مليون دولار لم تسو بعد.
    During these anniversary events, it was widely noted that the longevity of UNRWA, and the continuing need for its services, signified that the refugee problem remained unresolved. UN وخلال هذه الأحداث الاحتفالية بالذكرى السنوية لوحظ على نطاق واسع أن بقاء الوكالة طيلة هذه الفترة مع استمرار الحاجة إلى خدماتها يدلان على أن مشكلة اللاجئين لا تزال بدون حل.
    It is our common conviction that the Cyprus problem has remained unresolved for too long. UN ونحن على اقتناع مشترك بأن مشكلة قبرص بقيت دون حل لفترة طويلة جداً.
    Two issues remained unresolved. UN ولا تزال توجد مشكلتان بدون حل.
    As of May 2006, the matter remained unresolved and all detainees continued to be treated as indigent. UN وحتى أيار/مايو 2006، كانت المسألة ما زالت بدون حل واستمرت معاملة جميع المعتقلين باعتبارهم معسرين.
    Many issues, however, remained unresolved. UN إلا أنه لا يزال هناك العديد من المسائل التي لم تُحل بعد.
    While the Ministry of Foreign Affairs has indicated it would consider the matter, it remained unresolved at the end of the reporting period. UN ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، إلا أنه ظل دون حل بنهاية فترة التقرير.
    The number of cross-cutting issues that remained unresolved was a matter of continued concern. UN وأضافت أن عدد القضايا الشاملة التي تظل دون حل يشكل مصدر قلق مستمر.
    There are overlapping issues in the division of labour, such as the prevention of mother-to-child transmission, women and children, youth and prevention efforts that have remained unresolved among the Cosponsors. UN وثمة قضايا متداخلة تتعلق بتقسيم العمل لم تتوصل الجهات الراعية إلى حل بشأنها مثل الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، والنساء والأطفال، والشباب، وجهود الوقاية.
    Uganda is concerned at the lack of progress in efforts to find a just and permanent solution to the question of Western Sahara, which has remained unresolved since the former colonial Power abandoned the territory in 1975. UN ويساور أوغندا القلق إزاء عدم إحراز تقدم في الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، التي ظلت بدون حل منذ أن تخلت الدولة الاستعمارية السابقة عن هذه الأراضي عام 1975.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more