"remaining difficulties" - Translation from English to Arabic

    • الصعوبات المتبقية
        
    • المصاعب المتبقية
        
    • الصعوبات الباقية
        
    • المشاكل المتبقية
        
    • صعوبات متبقية
        
    • ما تبقى من صعوبات
        
    Welcoming also the declared commitment of the parties concerned to overcome remaining difficulties and proceed with negotiations, UN وإذ ترحب أيضا بالالتزام المعلن من جانب اﻷطراف المعنية بتذليل الصعوبات المتبقية والسير قدما بالمفاوضات،
    This being said, further work will be needed to overcome remaining difficulties. UN وعلاوة على ذلك، سوف تكون هناك حاجة إلى مواصلة العمل للتغلب على الصعوبات المتبقية.
    The Commission called upon both parties to cooperate on remaining difficulties regarding the implementation of the different phases of the settlement plan. UN وطلبت اللجنة إلى الطرفين أن يتعاونا للتغلب على الصعوبات المتبقية فيما يتصل بتنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية.
    We hope that all remaining difficulties can be resolved in good faith by both sides with the help of this Organization and the international community. UN وأملنا أن يتمكن الطرفان من تذليل جميع المصاعب المتبقية على أساس من حسن النية بمعونة هذه المنظمة والمجتمع الدولي.
    However, despite all efforts, it appears that further consultations will be needed in order to overcome remaining difficulties. UN ولكن يبدو رغم كل الجهود أن اﻷمر يحتاج إلى مزيد من المشاورات من أجل التغلب على الصعوبات الباقية.
    I have asked him to continue his current mission in an effort to resolve the remaining difficulties in arranging the fourth round of talks. UN وقد طلبت إليه أن يستمر في مهمته الحالية سعيا لتسوية المشاكل المتبقية فيما يتعلق بترتيب عقد الجولة الرابعة للمحادثات.
    The atmosphere in the cluster had been positive and constructive, and he was confident that the remaining difficulties would be resolved in Brussels. UN وبيَّن أن الأجواء داخل المجموعة كانت إيجابية وبناءة، وأعرب عن ثقته بأنه سيتم تَخَطّي الصعوبات المتبقية في بروكسل.
    In its preambular part, the draft resolution contains an updating of developments and welcomes the declared commitment of the parties to overcome remaining difficulties and proceed with negotiations. UN ويتضمـن مشـروع القـرار فـي ديباجـة اﻹحاطـة علمـا بكـل مـا جـد مـن تطـورات ويرحـب بالالتـزام المعلن من جميع اﻷطراف بالتغلب على الصعوبات المتبقية والمضي قدما بالمفاوضات.
    These talks should assist in laying a foundation for the resolution of remaining difficulties and in achieving the long-term objective of fully reintegrating Cuba into the Western Hemisphere. UN ويرجى أن تساعد تلك المحادثات على ارسال اﻷساس اللازم لحسم الصعوبات المتبقية وتحقيق الهدف طويل اﻷمد المتمثل في إعادة إدماج كوبا بشكل كامل في نصف الكرة الغربي.
    As our Cuban colleagues pointed out, Cuba and the United States have been discussing the problem over the last several days and are trying to resolve the remaining difficulties. UN وكما ذكر زملاؤنا الكوبيون، ما برحت كوبا والولايات المتحدة تبحثان المشكلة خلال الأيام العديدة الماضية وتحاولان حل الصعوبات المتبقية.
    He hoped that all the remaining difficulties would be resolved during the next session of the Preparatory Committee; in that case, his Government would submit a bill for ratification of the Statute. UN وأعرب عن أمله في أن يتم حلّ كافة الصعوبات المتبقية خلال الدورة التالية للجنة التحضيرية؛ وفي تلك الحالة ستقدم حكومته مشروع قانون للتصديق على النظام الأساسي.
    29. One of the remaining difficulties in the area of debt relief was conditionality. UN 29 - وقال إن إحدى الصعوبات المتبقية في مجال تخفيف عبء الديون هي الشرطية.
    In this context, Ministers noted the démarches carried out by the presidency and expressed the hope that the remaining difficulties experienced by the Russian Federation, Ukraine and Belarus will be overcome in the near future. UN وفي هذا السياق، أحاط الوزراء علما بالخطوات التي نفذتها القيادة وأعربوا عن أملهم في أن يتم التغلب في المستقبل القريب على الصعوبات المتبقية التي تعاني منها روسيا وأوكرانيا وبيلاروس.
    For our part, we are trying to overcome the remaining difficulties and are continuing to take initiatives to widen and deepen cooperation in all fields so that the relationship with Turkey becomes a win-win situation for both countries. UN ونحن نحاول من جانبنا التغلب على الصعوبات المتبقية ونواصل اتخاذ المبادرات لتوسيع التعاون وتعميقه في جميع المجالات، لكي تصبح العلاقة مع تركيا كسبا لكلا البلدين.
    While he respected the views of those who pointed to the progress still to be made, he considered that the remaining difficulties were concentrated in two paragraphs of the draft and that a comprehensive resolution was within reach. UN وأضاف أنه بينما يحترم آراء الذين أوضحوا ما يجب إحرازه من تقدم، فإنه يعتبر أن الصعوبات المتبقية تتركز في فقرتين من فقرات المشروع وأن اتخاذ قرار شامل قد أصبح في المتناول.
    Despite the significant progress made so far in the course of the informal consultations, the remaining difficulties should not be underestimated. UN ورغم التقدم الملموس المحرز حتى اﻵن خلال المشاورات غير الرسمية، ينبغي ألا نقلل من شأن المصاعب المتبقية.
    That is why the Secretary-General has wholeheartedly supported and continued the informal consultations begun by his predecessor with the aim of resolving the remaining difficulties over the deep-seabed mining provisions with the aim of securing universal participation in the Convention. UN ولهذا أيد اﻷمين العام بشدة وواصل المشاورات غير الرسمية التي بدأها سلفه بغرض حل المصاعب المتبقية بشأن أحكام التعدين في قاع البحار العميق بغرض كفالة المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    The Conference, conscious of the prime importance of these basic concepts, has already expressed - at its last session - its unanimous intention to concentrate its efforts on these negotiations in order to overcome the remaining difficulties. UN إن المؤتمر، إدراكاً منه لما لهذه المفاهيم اﻷساسية من أهمية قصوى، قد أعرب بالفعل - في دورته اﻷخيرة - عن اعتزامه اﻹجماعي أن يركز جهوده على هذه المفاوضات بغية التغلب على المصاعب المتبقية.
    It also noted the considerable progress made regarding children's rights, despite the remaining difficulties in large cities and the poorest states. UN ونوَّهت أيضاً بالتقدم الكبير المحرز فيما يتعلق بحقوق الطفل، على الرغم من الصعوبات الباقية في المدن الكبيرة وفي أفقر الولايات.
    It also noted the considerable progress made regarding children's rights, despite the remaining difficulties in large cities and the poorest states. UN ونوَّهت أيضاً بالتقدم الكبير المحرز فيما يتعلق بحقوق الطفل، على الرغم من الصعوبات الباقية في المدن الكبيرة وفي أفقر الولايات.
    As UNPROFOR's presence continues to be required, I have requested my Special Representative, in co-operation with the Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference, to lend his good offices to resolve the remaining difficulties in coordination, as appropriate, with the local authorities. UN وما دام استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية مرغوبا فيه، فقد طلبت من ممثلي الخاص، بالتعاون مع الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية التابعة للمؤتمر الدولي، أن يبذل مساعيه الحميدة لحل المشاكل المتبقية بالتنسيق مع السلطات المحلية حسب الاقتضاء.
    Such cooperation is also essential to the efforts to resolve any remaining difficulties peacefully and to facilitate the establishment of the arrangements for South Africa's transition to a democratic, non-racial and united country. UN وهذا التعاون ضروري ايضا لجهود الحل السلمي ﻷي صعوبات متبقية ولتسهيل وضع الترتيبات اللازمة لتحول جنوب افريقيا إلى بلد ديمقراطي لا عنصري متحد.
    Against this background, the Committee continued its efforts to overcome remaining difficulties in the approval process for humanitarian supplies to Iraq and to speed up the delivery and distribution of such supplies. UN واستنادا إلى هذه الخلفية، واصلت اللجنة جهودها للتغلب على ما تبقى من صعوبات في عملية الموافقة على الإمدادات الإنسانية للعراق والإسراع بعملية إيصالها وتوزيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more