"remains a challenge" - Translation from English to Arabic

    • لا يزال يشكل تحديا
        
    • لا يزال يشكل تحدياً
        
    • لا يزال يمثل تحديا
        
    • يظل تحديا
        
    • ما زال يشكل تحديا
        
    • ما زال يشكل تحدياً
        
    • لا يزال يمثل تحدياً
        
    • ما زالت تشكل تحدياً
        
    • لا تزال تشكل تحديا
        
    • لا تزال تشكل تحدياً
        
    • يظل يشكل تحدياً
        
    • ما زالت تشكل تحديا
        
    • ما زال يمثل تحديا
        
    • يشكل أحد التحديات
        
    • يظل تحدياً
        
    However, while dealing with administrative, legal and developmental issues, coordination still remains a challenge. UN غير أن التنسيق لا يزال يشكل تحديا فيما يتعلق بمعالجة المسائل الإدارية والقانونية والإنمائية.
    However, improving the coordination of initiatives and activities in that area among the countries in the region remains a challenge for us. UN ومع ذلك، فإن تحسين التنسيق بين المبادرات والأنشطة في ذلك المجال بين بلدان المنطقة لا يزال يشكل تحدياً بالنسبة لنا.
    In addition, even where such a regulatory framework exists, its enforcement often remains a challenge. UN وبالإضافة إلى ذلك، وحتى في حال وجود هذا الإطار التنظيمي، فإن إنفاذه في كثير من الأحيان لا يزال يمثل تحديا.
    However, performance towards reducing the portfolio at risk remains a challenge. UN إلا أن الأداء المتعلق بتخفيض الاستثمارات المعرضة للخطر يظل تحديا.
    Achieving goal 8 remains a challenge for most countries as well as for indigenous peoples. UN كما أن إنجاز الهدف الثامن ما زال يشكل تحديا لمعظم البلدان، وكذلك للشعوب الأصلية.
    However, compliance to stringent standards remains a challenge especially for small-scale farmers. UN غير أن امتثال المعايير الصارمة ما زال يشكل تحدياً لا سيما في حالة صغار المزارعين.
    Victim protection is a primary focus for the United Kingdom, however encouraging victims to report to the authorities remains a challenge. UN وتمثل حماية الضحايا نقطة تركيز أساسية في المملكة المتحدة، غير أن تشجيع الضحايا على إبلاغ السلطات لا يزال يمثل تحدياً.
    What remains a challenge, however, is the situation in Afghanistan. UN غير أن الأمر الذي لا يزال يشكل تحديا هو الحالة في أفغانستان.
    However, gender mainstreaming remains a challenge across the board. UN غير أن المنظور الجنساني لا يزال يشكل تحديا على نطاق الصندوق.
    The Secretary-General states, however, that prioritizing such training remains a challenge. UN إلا أنه يذكر أن تحديد أولويات هذا التدريب لا يزال يشكل تحديا.
    Furthermore, the Committee is concerned that enforcing court rulings remains a challenge. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن تطبيق أحكام المحاكم لا يزال يشكل تحدياً.
    Although policies have been developed to address these issues, compliance with them remains a challenge. UN وعلى الرغم من أن السياسات قد وُضعت لمعالجة هذه المسائل، فإن الامتثال لها لا يزال يشكل تحدياً.
    However, closing the gap between research, policy and action remains a challenge. UN على أن سد الفجوة القائمة بين البحوث والسياسات والإجراءات العملية لا يزال يمثل تحديا.
    This implies that the elimination of gender disparities remains a challenge at the secondary level. UN ومعنى هذا أن القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين لا يزال يمثل تحديا في المرحلة الثانوية.
    But the implementation remains a challenge for all the actors involved. UN بيد أن التنفيذ يظل تحديا لجميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Yet, mother-to-child HIV prevention remains a challenge because children accounted for one in six new infections in 2007. UN غير أن انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ما زال يشكل تحديا لأن واحدا من كل ستة مصابين جدد عام 2007 كان من الأطفال.
    The States Parties have welcomed the role played by the European Commission in offering assistance but have equally remarked that arriving at a fruitful conclusion on matters concerning cooperation and assistance remains a challenge. UN ورحبت الدول الأطراف بالدور الذي اضطلعت به المفوضية الأوروبية في تقديم المساعدة، ولكنها لاحظت أيضاً أن الوصول إلى نتائج مثمرة بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون والمساعدة ما زال يشكل تحدياً.
    However, improving agricultural production remains a challenge. UN بيد أن تحسين الإنتاج الزراعي لا يزال يمثل تحدياً.
    Progress in the area of debt relief is encouraging but debt sustainability remains a challenge UN التقدم المحرز في التخفيف من الديون مشجع لكن القدرة على تحمل الديون ما زالت تشكل تحدياً
    It was also widely recognized that mobilizing sufficient resources remains a challenge. UN وكان هناك أيضا إقرار على نطاق واسع بأن تعبئة الموارد الكافية لا تزال تشكل تحديا.
    It also expresses its concern that sustainable reintegration remains a challenge due to widespread and extreme poverty in the region, as a consequence of which many children, once demobilized, voluntarily return to join armed groups. UN كما تعرب عن قلقها لأن إعادة الإدماج بشكل مستدام لا تزال تشكل تحدياً بسبب انتشار الفقر المدقع في الإقليم، مما يقود إلى عودة الأطفال طوعاً إلى صفوف الجماعات المسلحة بعد تسريحهم.
    Facilitating the engagement of more designated operational authorities (DNAs) and project participants from Parties not included in Annex I to the Convention (non-Annex I Parties) in the CDM remains a challenge which the Board alone cannot address. UN إن تيسير مشاركة المزيد من السلطات الوطنية التشغيلية المعينة والمشاركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية يظل يشكل تحدياً لا يستطيع المجلس أن يتصدى له وحده.
    Transparency remains a challenge for the judiciary, which is considered to be the most closed and least accessible of the branches of State. UN فالشفافية ما زالت تشكل تحديا للجهاز القضائي، الذي يعتبر أكثر أفرع الدولة انغلاقا وأعصاها على مدارك الناس.
    Funding for the hospital which is relying on good will from the public remains a challenge UN وتمويل المستشفى الذي يعتمد على النوايا الحسنة من الجمهور ما زال يمثل تحديا.
    Building institutional capacity within all levels of Governments remains a challenge. UN ولا يزال بناء القدرات المؤسسية على جميع مستويات الحكومات يشكل أحد التحديات في هذا الشأن.
    It should however, be noted that lack of a women judges in the Court of Appeal, the highest Court of Justice on the land and where great jurisprudence of the country comes from, remains a challenge that needs to be addressed. UN وجدير بالملاحظة مع ذلك أن النقص في عدد القاضيات في محكمة الاستئناف وهي أعلى محكمة في البلد وهي التي تصدر عنها الأحكام القضائية الهامة في البلد، يظل تحدياً تتعين مواجهته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more