"remains at" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال في
        
    • لا يزال في
        
    • يظل عند
        
    • مقيما في
        
    • لا يزال عند
        
    • تظل في
        
    • ما زالت عند
        
    • يظل في
        
    • يظل هو
        
    • لا تزال عند
        
    • فما يزال في
        
    • بقايا في
        
    • عند مبلغ
        
    • زال قوام
        
    • زال معدل
        
    It is a leading producer of many important products, but it remains at the lower end of the global industrial chain. UN وهي من المنتجين الرئيسيين للكثير من المنتجات الهامة، ولكنها لا تزال في الطرف الأدنى للسلسلة الصناعية العالمية.
    The question of the establishment of a sovereign, independent State of Palestine, with Jerusalem as its capital, remains at the core of the problems in the area. UN إن مسألة قيام دولـــة فلسطينية ذات سيادة ومستقلة، وعاصمتها القدس، لا تزال في لب مشاكل المنطقة.
    It notes that implementation of some of these plans and policies remains at the initial stages. UN وتأخذ علما بأن تنفيذ بعض هذه الخطط والسياسات لا يزال في مراحله الأولية.
    Although public investment is a more significant component of aggregate demand than prior to 1994, it remains at levels lower than those consistent with apparent needs as outlined in the Palestinian Development Plan. UN وعلى الرغم من أن الاستثمار العام الذي يشكل عنصراً عن عناصر الطلب الكلي كان أكثر أهمية منه في عام 1994، فهو يظل عند مستويات أدنى من مستوى الاحتياجات الظاهرة كما هي مبينة في خطة التنمية الفلسطينية.
    He or she may continue to receive for up to six months the post adjustment applicable to the previous duty station while at least one member of his or her immediate family (spouse and children) remains at that duty station. UN ويجوز له أن يستمر في الحصول لفترة أقصاها ستة أشهر على تسوية مقر العمل السارية على مركز العمل السابق متى ظل فرد واحد على الأقل من أسرته المباشرة (الزوج والأولاد) مقيما في مركز العمل هذا.
    Due to the security situation, the ceiling for unarmed police personnel remains at a maximum of 1,800. UN ونظرا للحالة الأمنية، فإن السقف المسموح به لأفراد الشرطة غير المسلحين لا يزال عند الحد الأقصى، وهو 800 1 فرد.
    It therefore remains at the level of individual ideas on the Kosovo problem. UN وبالتالي فإنها تظل في مستوى الأفكار الفردية لحل مشكلة كوسوفو.
    MINUGUA remains at the centre of international efforts to strengthen confidence in the consolidation of peace in Guatemala. UN وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا لا تزال في صُلب الجهود الدولية لتعزيز الثقة في توطيد السلام في غواتيمالا.
    In this context, the issue of prevention of the flow of arms into the conflict zone remains at the top of the agenda. UN وفي هذا السياق، فإن مسألة منع تدفق الأسلحة إلى منطقة الصراع لا تزال في مقدمة الاهتمامات.
    That partnership has ensured that community-based prevention remains at the forefront of our strategy. UN وأكدت تلك الشراكة أن الوقاية القائمة على أساس الجماعة لا تزال في مقدمة استراتيجيتنا.
    Whereas international economic cooperation has a long history, international cooperation for social development remains at an early stage. UN وفي حين أن التعاون الاقتصادي الدولي له تاريخ طويل، فإن التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية لا يزال في مرحلة مبكرة.
    Whereas international economic cooperation has a long history, international cooperation for social development remains at an early stage. UN وفي حين أن التعاون الاقتصادي الدولي له تاريخ طويل، فإن التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية لا يزال في مرحلة مبكرة.
    His right to appeal was denied and he remains at Soussa prison in Iraq. UN وحُرم من حقه في الاستئناف وهو لا يزال في معتقلاً في سجن سوسة بالعراق.
    Though public investment is a more significant component of aggregate demand than prior to 1994, it remains at lower levels than apparent needs as outlined in the Palestinian Development Plan. UN وعلى الرغم من أن الاستثمار العام الذي يشكل عنصراً من عناصر الطلب الكلي كان أكثر أهمية منه في عام 1994، فهو يظل عند مستويات أدنى من مستوى الاحتياجات الظاهرة كما هي مبينة في خطة التنمية الفلسطينية.
    (i) When a staff member is assigned to a duty station whose post adjustment classification is lower than that of his or her previous duty station, he or she may continue to receive for up to six months the post adjustment applicable to the previous duty station while at least one member of his or her immediate family (spouse and children) remains at that duty station; UN ' 1` عندما يكون الموظف قد انتدب للخدمة في مركز عمل يكون تصنيفه في جدول تسوية مقر العمل أقل من تصنيف مركز العمل الذي كان الموظف يعمل فيه، يجوز له أن يستمر في الحصول لفترة أقصاها ستة أشهر على تسوية مقر العمل السارية على مركز العمل السابق متى ظل فرد واحد على الأقل من أسرته المباشرة (الزوج والأولاد) مقيما في مركز العمل هذا؛
    According to the same source, the current age structure of Bosnia and Herzegovina's population remains at the 1991 level. UN ووفقاً لنفس المصدر، فإن هيكل التكوين العمري الحالي لسكان البوسنة والهرسك لا يزال عند المستوى الذي سجله في عام 1991.
    We have an important and timely opportunity to build on our shared objective to strengthen the United Nations system so that it remains at the heart of the multilateral development system and so that it is fit to deliver on the goals that we cannot afford to miss. UN وأمامنا فرصة هامة ومناسبة للاستفادة من هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز منظومة الأمم المتحدة حتى تظل في قلب النظام الإنمائي المتعدد الأطراف، وتصبح قادرة على تحقيق الأهداف التي لا نتحمل ضياعها.
    Despite some favourable production and yield indicators, food dependency remains at a high level owing to population growth. UN ورغم بعض مؤشرات الإنتاج المناسبة والغلة الملائمة، فإن الإعالة الغذائية ما زالت عند مستوى مرتفع بسبب النمو السكاني.
    It is unfortunate that the Conference on Disarmament, as the sole negotiating multilateral disarmament forum, remains at a stalemate. UN ومما يؤسف له أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد يظل في جمود.
    The Committee reiterates that the continuing Israeli occupation remains at the core of the conflict and must be addressed without further delay. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل هو جوهر الصراع ويتعيّن التصدي له دون مزيد من الإبطاء.
    Compared to the FY1996 ratio of 99.4% for women and 0.6% for men, FY1999 figures show an increase in the rate of men though it still remains at a low level. (3) Revision of the Employment Insurance Law UN وبالمقارنة بالنسبة المسجلة في السنة المالية 1996 والبالغة 99.4 في المائة للنساء و 0.6 في المائة للرجال، تبين أرقام السنة المالية 1999 حدوث زيادة في نسبة الرجال ولو أنها لا تزال عند مستوى منخفض.
    The number of signatory States that reported to be in the process of adopting legislation remains at three. UN أما عدد الدول الموقعة التي أبلغت بأنها بصدد اعتماد قوانين فما يزال في حدود ثلاث دول أطراف().
    Very well, then. They didn't find any remains at the explosion site. Open Subtitles حسنٌ إذًا، لم يجدو أيّة بقايا في موقع الإنفجار
    Thus, the threshold for capital assets remains at $2,500. UN ومن ثم، ظل الحد الأدنى للأصول المرسملة عند مبلغ 500 2 دولار.
    41. The strength of the French Licorne force remains at 900 troops deployed in the Abidjan area. UN 41 - وما زال قوام قوة ليكورن الفرنسية 900 جندي تم نشرهم في منطقة أبيدجان.
    Acceptance of the lump-sum option rate remains at approximately 93 per cent. UN وما زال معدل قبول خيار المبلغ الإجمالي يقارب 93 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more