"remains insufficient" - Translation from English to Arabic

    • لا يزال غير كاف
        
    • لا تزال غير كافية
        
    • لا يزال غير كافٍ
        
    • يظل غير كاف
        
    • ما زال غير كاف
        
    • ما زالت غير كافية
        
    • لا يزال دون المستوى المطلوب
        
    • لا يزالان غير كافيين
        
    • ما زال غير كافٍ
        
    • ما زال قاصراً
        
    Post-Monterrey economic performance has improved but remains insufficient to achieve the MDGs UN تحسن الأداء الاقتصادي بعد مونتيري لكنه لا يزال غير كاف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    While my Government undeniably upholds this view, concrete support from the international community to Bosnian Croats remains insufficient. UN وبينما تؤيد حكومتي هذا الرأي بدون شك، فإن الدعم الملموس من المجتمع الدولي لكرواتيي البوسنة لا يزال غير كاف.
    Although this response has been positive, it remains insufficient. UN وبالرغم من أن هذه الاستجابة تعد إيجابية، فإنها لا تزال غير كافية.
    Action to provide care for victims remains insufficient. UN غير أن الأعمال التي تم القيام بها للتكفل بعلاج الضحايا لا تزال غير كافية.
    Cooperation with Bosnia and Herzegovina is good, but cooperation with Republika Srpska remains insufficient. UN والتعاون مع البوسنة والهرسك جيد، ولكن التعاون مع جمهورية صربسكا لا يزال غير كافٍ.
    There was a clear acknowledgement by all who took part that progress to operationalize sustainable development remains insufficient. UN وكان ثمة اعتراف واضح من جميع المشاركين بأن التقدم نحو تشغيل التنمية المستدامة يظل غير كاف.
    The expansion of government authority beyond Kabul is making some gradual progress, though it remains insufficient. UN وتحرز الحكومة بعض التقدم التدريجي في مد سلطتها إلى ما وراء كابل، رغم أن هذا التقدم ما زال غير كاف.
    The supply of uncontaminated blood or serum is available but remains insufficient. UN وهناك إمدادات بالدم أو المصل غير الملوث ولكنها ما زالت غير كافية.
    The important contributions by bilateral partners to police development notwithstanding, funding remains insufficient for all targets of the plan to be achieved. UN ورغم أهمية المساهمات التي قدمها الشركاء الثنائيون لتطوير الشرطة، فإن التمويل لا يزال غير كاف لبلوغ جميع أهداف الخطة.
    Domestic public finance also doubled in low-income countries, although it remains insufficient to meet sustainable development needs. UN كما تضاعف التمويل المحلي العام في البلدان المنخفضة الدخل، على الرغم من أنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات التنمية المستدامة.
    The author refers to the Committee's concluding observations in which it made clear that Brazil's implementation of its national health policies remains insufficient for full compliance with the Convention in the field of maternal health. UN ويشير أصحاب البلاغ إلى التعليقات الختامية للجنة التي أوضحت فيها أن قيام البرازيل بتنفيذ السياسات الوطنية في مجال الصحة لا يزال غير كاف للامتثال الكامل للاتفاقية في مجال الصحة النفاسية.
    Although the increase is significant, it remains insufficient to meet the needs of the Gazan population. UN فرغم هذه الزيادة الكبيرة، فهي لا تزال غير كافية لتلبية احتياجات سكان غزة.
    The Committee is further concerned that the status of teachers is less favourable than the status of other public servants in terms of salaries and benefits, and that the budget allocated to education remains insufficient. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن أوضاع المدرسين سيئة مقارنة بأوضاع غيرهم من الموظفين العموميين فيما يتعلق بالرواتب والمزايا، ولأن الميزانية المخصصة للتعليم لا تزال غير كافية.
    The Committee is further concerned that the status of teachers is less favourable than the status of other public servants in terms of salaries and benefits, and that the budget allocated to education remains insufficient. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن أوضاع المدرسين سيئة مقارنة بأوضاع غيرهم من الموظفين العموميين فيما يتعلق بالرواتب والمزايا، ولأن الميزانية المخصصة للتعليم لا تزال غير كافية.
    276. The Committee reiterates its concern that the minimum wage remains insufficient for workers and their families to enjoy an adequate standard of living. UN 276- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتمتع العمال وأسرهم بمستوى معيشي لائق.
    16. The Committee reiterates its concern that the minimum wage remains insufficient for workers and their families to enjoy an adequate standard of living. UN 16- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتمتع العمال وأسرهم بمستوى معيشي لائق.
    It expressed appreciation to all donors supporting AMISOM, while noting that this support remains insufficient. UN وأعرب عن تقديره لكل الجهات المانحة التي تدعم البعثة، فيما أشار إلى أن هذا الدعم يظل غير كاف.
    Although this target has invariably been exceeded, it remains insufficient to respond to all emergency situations. UN ورغم تجاوز هذا الهدف عادة، فانه يظل غير كاف للاستجابة لجميع حالات الطوارئ.
    However, the Committee is concerned that the implementation of the reform of the education system remains insufficient and that in-service teacher training in this respect is lacking. UN غير أنها قلقة لأن إصلاح النظام التعليمي ما زال غير كاف ولأن تدريب المعلمين أثناء الخدمة منعدم في هذا الشأن.
    However, it is concerned that coordination among the different government bodies dealing with the welfare of children at the national, regional and local levels remains insufficient. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن التنسيق فيما بين مختلف الهيئات الحكومية المعنية برعاية الطفل على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي ما زال غير كاف.
    This imbalance should be redressed when the Ministry of Education receives the 40 trucks already approved under phase III. As an interim measure, the Ministry is hiring trucks for this purpose but the capacity remains insufficient because of limited funds. UN وينبغي إصلاح هذا الخلل في التوازن عندما تتلقى وزارة التعليم الشاحنات اﻟ ٤٠ التي تمت بالفعل الموافقة عليها في إطار المرحلة الثالثة. وكإجراء مؤقت، تستأجر الوزارة شاحنات لهذا الغرض، بيد أن الطاقة ما زالت غير كافية نظرا ﻷن اﻷموال المتوافرة محدودة.
    While a number of countries have made considerable progress, for many countries, particularly in sub-Saharan Africa, progress remains insufficient to reach development goals related to poverty eradication. UN ولئن كان عدد من البلدان قد أحرز تقدما كبيرا في هذا الصدد، فإن ذلك التقدم بالنسبة للعديد من الدول، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا يزال دون المستوى المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالقضاء على الفقر().
    23. The Committee observes that the duration and quality of training for prison staff and police officers remains insufficient to ensure appropriate multidisciplinary instruction in human rights for staff of the justice and police system, particularly officials coming into contact with children and juveniles and with women who are victims of domestic violence. UN 23- تلاحظ اللجنة أن مدة وجودة التدريب الذي يحصل عليه موظفو السجون والشرطة لا يزالان غير كافيين لضمان التأهيل الكافي والمتعدد الاختصاصات في مجال حقوق الإنسان لموظفي العدالة والشرطة، وبخاصة للموظفين الذين يتعاملون مع الأطفال والمراهقين وكذلك النساء ضحايا العنف المنزلي.
    The Committee notes however that cooperation between the central administration and the autonomous communities remains insufficient. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن التعاون بين الإدارة المركزية والمجتمعات المحلية المستقلة ما زال غير كافٍ.
    The ECE environmental performance reviews programme shows that while environmental governance in ECE member countries with economies in transition is improving, progress in integrating environmental concerns into sectoral policies remains insufficient and requires further efforts and assistance. UN ويبيّن برنامج استعراض الأداء البيئي الذي نفذته اللجنة الاقتصادية لأوروبا أنه مع تحسن الإدارة البيئية في البلدان الأعضاء في اللجنة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فإن التقدم المحرز في إدماج الاهتمامات البيئية ضمن السياسات القطاعية ما زال قاصراً ويحتاج إلى مزيد من الجهود والمساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more