"remains limited" - Translation from English to Arabic

    • لا يزال محدودا
        
    • لا تزال محدودة
        
    • لا يزال محدوداً
        
    • ما زال محدودا
        
    • تظل محدودة
        
    • ما زال محدوداً
        
    • ما زالت محدودة
        
    • يظل محدوداً
        
    • يظل محدودا
        
    • يبقى محدودا
        
    • لا تزال تحد
        
    • ظل محدوداً
        
    • استمرار محدودية
        
    Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ،
    Progress in promoting international trade as an engine of development remains limited UN التقدم المحرز في تعزيز التجارة الدولية كمحرك للتنمية لا يزال محدودا
    However, the Government recognizes the fact that women's legal knowledge remains limited. UN ومع ذلك، تعترف الحكومة بأن المعرفة القانونية للمرأة لا تزال محدودة.
    Currently, however, the capacity of the Government to prepare for and manage disasters remains limited. UN غير أن قدرة الحكومة على التأهب للكوارث وإدارتها لا تزال محدودة حاليا.
    1069. The Committee notes that cooperation with non-governmental organizations in the implementation of the Convention, including preparation of the report, remains limited. UN 1069- تلاحظ اللجنة أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إعداد التقرير، لا يزال محدوداً.
    While my delegation appreciates and commends these efforts, it notes that progress remains limited. UN ووفد بلادي إذ يُثني على هذه الجهود فإنه لا بد من القول إن التقدم في هذا الصدد ما زال محدودا.
    Discriminatory tariffs continue to grow while market access for third world products remains limited. UN وتواصل التعريفات التمييزية نموها في حين أن إمكانيات وصول منتجات العالم الثالث إلى الأسواق تظل محدودة.
    A National Coordination Committee has been established, but coordination remains limited. UN وقد أنشئت لجنة تنسيق وطنية، ولكن التنسيق ما زال محدوداً.
    The capacity of the National Transitional Government of Liberia to deliver basic services and extend civil administration throughout the country remains limited. UN فقدرة حكومة ليبـريا الانتقالية الوطنية علـى تقديم الخدمات وتوسيع نطـاق سلطتها في أرجـاء البلاد ما زالت محدودة.
    The progress, however, remains limited and confined mainly to the public sector. UN لكن هذا التقدم لا يزال محدودا ومقصورا أساسا على القطاع العام.
    However, the number of cases brought to the attention of the authorities remains limited. UN غير أن عدد القضايا التي تعرض على السلطات لا يزال محدودا.
    Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو غير موجود في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ،
    Public access to justice remains limited. UN فوصول عامة الناس إلى العدالة لا يزال محدودا.
    In addition, there are the beginnings of airline cooperation between Air Jamaica and BWIA, although the nature of that cooperation remains limited. UN إضافة إلى ذلـــك، هنـــاك بدايات تعاون بين الخطوط الجوية الجامايكية وخطوط BWIA رغم أن طبيعة هذا التعاون لا تزال محدودة.
    The workshop also noted that substantial financial resources exist at the international level, but access to finance remains limited. UN ولاحظت حلقة التدارس أيضا أن هناك موارد مالية ضخمة على المستوى الدولي، ولكن سبل تمويل المشاريع لا تزال محدودة.
    Women now participate actively at the highest public and private leadership levels, albeit to a degree that remains limited. UN ومنذ ذلك، فإن المرأة موجودة ونشطة في أعلى الأوساط القيادية العامة والخاصة وإن كان ذلك بأعداد لا تزال محدودة.
    54. The Committee notes that cooperation with non-governmental organizations in the implementation of the Convention, including preparation of the report, remains limited. UN 54- تلاحظ اللجنة أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إعداد التقرير، لا يزال محدوداً.
    Normal community life in the area has largely resumed, although humanitarian and development activity remains limited. UN واستُؤنفت الحياة المجتمعية العادية في المنطقة بشكل واسع، رغم أن النشاط الإنساني والإنمائي لا يزال محدوداً.
    However, progress in the area of economic and social rights remains limited. UN إلا أن التقدم المحرز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لا يزال محدوداً.
    However, the focus on gender equality and women's empowerment remains limited. UN غير أن التركيز على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ما زال محدودا.
    Despite improvements, the participation of civil society in discussions on international development cooperation remains limited and must be enhanced. UN وعلى الرغم من التحسينات، فإن مشاركة المجتمع المدني في المناقشات بشأن التعاون الإنمائي الدولي تظل محدودة ويجب زيادتها.
    But the impact of e-finance on the SMEs remains limited UN لكن أثر التمويل الإلكتروني على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ما زال محدوداً
    Nonetheless, in many countries, capacity for the generation of police and law enforcement statistics remains limited. UN إلا أن القدرة على إيجاد إحصاءات مستمدة من الشرطة أو فيما يتعلق بإنفاذ القوانين ما زالت محدودة في الكثير من البلدان.
    However, its ability to influence intergovernmental processes remains limited. UN ومع ذلك فإن قدرته على التأثير على العمليات الحكومية الدولية يظل محدوداً.
    However, this area of work remains limited in scope and is not yet well integrated into the poverty practice. UN ولكن مجال العمل هذا يظل محدودا في نطاقه ولم يدمج بعد بشكل جيد في مجال الممارسة المتعلقة بالفقر.
    CPP claims disciplinary action is taken against violators of this policy, although monitoring of such compliance remains limited. UN ويدعي هذا الحزب أن إجراءات تأديبية تتخذ ضد منتهكي هذه السياسة، رغم أن رصد هذا الامتثال يبقى محدودا.
    While welcoming the existence of a Children's Parliament, the Committee is concerned that, owing to traditional attitudes, respect for the views of the child remains limited within the family, in schools, in the courts, and before administrative authorities and in the society at large. UN 203- إن اللجنة، إذ ترحب بوجود برلمان للطفل، يساورها القلق لأن السلوكيات التقليدية لا تزال تحد من احترام آراء الطفل داخل الأسرة وفي المدارس والمحاكم وأمام السلطات الإدارية وفي المجتمع عامةً.
    Progress in other areas of the Declaration, most notably the use of country systems, remains limited, however. UN بيد أن التقدم في المجالات الأخرى المذكورة في الإعلان، وأبرزها استخدام النظم القطرية، ظل محدوداً.
    Thus, as a result of lack of awareness on the part of both the rights holders and the duty bearers, access to sexual and reproductive health information remains limited. UN ومن هنا أدى غياب الوعي لدى أصحاب الحقوق وحاملي المسؤولية إلى استمرار محدودية الحصول على المعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more