"remains one of" - Translation from English to Arabic

    • يظل أحد
        
    • لا يزال أحد
        
    • ما زالت واحدة من
        
    • لا يزال من
        
    • لا تزال تشكل أحد
        
    • لا تزال إحدى
        
    • لا يزال واحدا من
        
    • لا يزال يمثل إحدى
        
    • لا يزال يشكل أحد
        
    • لا تزال من
        
    • تظل أحد
        
    • تظل إحدى
        
    • يظل إحدى
        
    • يظل واحدا من
        
    • لا يزال يمثل أحد
        
    Better implementation of existing humanitarian law remains one of my main concerns. UN فتطبيق القانون الإنساني على نحو أفضل يظل أحد الشواغل الرئيسية التي تساورني.
    It is sad but true that international pressure on the parties remains one of the major decisive factors in promoting the peace process. UN ومن المحزن، وإن يكن صحيحا، أن الضغط الدولي على اﻷطراف لا يزال أحد العوامل الرئيسية الحاسمة في النهوض بعملية السلام.
    Since the majority of Mozambicans grow most of their own food, these figures, which take into account auto-consumption, confirm that Mozambique remains one of the poorest countries in the world. UN ولما كانت أغلبية الموزامبيقيين يزرعون معظم ما يأكلون، فهذه الأرقام، التي تأخذ في الاعتبار الاستهلاك الذاتي للفرد، تؤكد أن موزامبيق ما زالت واحدة من أفقر بلدان العالم.
    Added to that is the fact that Somalia remains one of the most dangerous places in the world in which to work. UN وما يضاف إلى ذلك أن الصومال لا يزال من أخطر الأماكن التي يمكن العمل بها في العالم.
    Aware that the serious problem of the foreign debt burden remains one of the most critical factors adversely affecting economic, social, scientific and technical development and living standards in many developing countries, with serious effects of a social nature, UN وإذ تعي أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية، وكذلك على مستويات المعيشة في العديد من البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة ذات طابع اجتماعي،
    It is concerned that this group remains one of the most vulnerable groups in Armenia. UN ويساور اللجنة القلق لأن هذه الفئة لا تزال إحدى أكثر الفئات ضعفاً في أرمينيا.
    Nonetheless, representation of women in the economic sphere and in decision-making positions remains one of the lowest in the world. UN إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم.
    Emphasizing that nuclear disarmament remains one of the principal tasks of our times, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    The Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) stands as the primary legal and political barrier to the further proliferation of nuclear weapons, and reflects the international consensus that nuclear proliferation remains one of the gravest threats to global security and stability. UN وتظل معاهدة عدم انتشـــار اﻷسلحــة النووية الحاجز القانوني والسياسي اﻷساسي الذي يحول دون زيادة انتشار اﻷسلحة النووية، وهي تعبر عن توافق اﻵراء الدولي بأن الانتشار النووي لا يزال يشكل أحد التهديدات الخطيرة لﻷمن والاستقرار العالميين.
    He has the determination to underscore the efficacy of the Commission, which remains one of the most effective multilateral machineries for disarmament and non-proliferation. UN كما أن لديه من الإصرار ما يبرز فعالية هذه الهيئة، التي لا تزال من أفعل أجهزة نزع السلاح وعدم الانتشار المتعددة الأطراف.
    The Conference on Disarmament remains one of the key pillars of the multilateral disarmament machinery. UN إن مؤتمر نزع السلاح يظل أحد الركائز الأساسية لآلية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    But a nuclear test ban remains one of the world Organization's major projects. UN إلا أن حظر التجارب النووية يظل أحد المشاريع الرئيسية للمنظمة العالمية.
    Also, within the broader framework of strengthening the United Nations, we must bear in mind that Security Council reform remains one of the most important items on the United Nations agenda. UN وكذلك في الإطار الأوسع المتمثل في تعزيز الأمم المتحدة، علينا أن نأخذ في الحسبان أن إصلاح مجلس الأمن لا يزال أحد أهم البنود في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    We note that the execution of the nine outstanding warrants remains one of the pressing challenges. UN ونلاحظ أن تنفيذ أوامر القبض التسعة المعلقة لا يزال أحد التحديات الملحة.
    Not only is Vanuatu among the least developed countries, but it remains one of the most disaster-prone nations among the small island States. UN وليست فانواتو واحدة من أقل البلدان نموا فحسب، بل ما زالت واحدة من أشد الدول تعرضا لخطر الكوارث بين الدول الجزرية الصغيرة.
    This is of particular concern, as education remains one of the most effective strategies in empowering girls and women and transforming the discriminatory attitudes that increase the vulnerability and marginalization of women. UN ويبعث هذا الأمر على القلق بشكل خاص نظراً إلى أن التعليم لا يزال من أكثر الاستراتيجيات فعالية في تمكين الفتيات والنساء وتغير المواقف التمييزية التي تزيد ضعف المرأة وتهميشها.
    Aware that the serious problem of the foreign debt burden remains one of the most critical factors adversely affecting economic, social, scientific and technical development and living standards in many developing countries, with serious effects of a social nature, UN وإذ تعي أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية، وكذلك على مستويات المعيشة في العديد من البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة ذات طابع اجتماعي،
    Meanwhile, the authorities have recognized that the reorganization of the armed forces remains one of the country's top priorities. UN وفي الوقت ذاته أقرت السلطات بأن إعادة تنظيم القوات المسلحة لا تزال إحدى الأولويات العليا للبلد.
    Nonetheless, representation of women in the economic sphere and in decision-making positions remains one of the lowest in the world. UN إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم.
    Emphasizing that nuclear disarmament remains one of the principal tasks of our times, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    3. Notes with concern that the army and the security forces continue to use force against civilians and to enjoy great impunity, which remains one of the principal causes of human rights violations in Zaire; UN ٣- تلاحظ بقلق أن الجيش وقوات اﻷمن تواصل استخدام القوة ضد المدنيين وتظل تتمتع باﻹفلات من العقاب إلى حد كبير، اﻷمر الذي لا يزال يشكل أحد اﻷسباب الرئيسية لانتهاكات حقوق اﻹنسان في زائير؛
    Ukraine, whose role in nuclear disarmament can serve as an example, remains one of the strongest and most consistent supporters of existing international instruments in this field. UN وأوكرانيا، التي يمكن أن يكون دورها في نزع السلاح النووي مثالاً يحتذى، لا تزال من أقوى المؤيدين باتساق للصكوك الدولية الموجودة في هذا الميدان.
    We are proud of that, because we strongly believe that transparency remains one of the most important keys to peace and security at the lowest possible level of armament. UN ونحن فخورين بذلك، ﻷننا نعتقد بشدة أن الشفافية تظل أحد أهم مفاتيح السلم واﻷمن عند أدنى مستوى ممكن من التسليح.
    Up-to-date information is provided on recent developments in the field of international cooperation and coordination, which remains one of the main challenges for the future. UN وقُدمت معلومات مستكملة عن التطورات الأخيرة في ميدان التعاون والتنسيق الدوليين، والتي تظل إحدى التحديات الرئيسية بالنسبة للمستقبل.
    Indeed, the cost effectiveness of our peacekeeping operations remains one of the Organization's key attributes. UN والواقع أن تناسب المردود مع التكاليف بالنسبة إلى عملياتنا لحفظ السلام يظل إحدى المزايا الأساسية للمنظمة.
    These are stark reminders that terrorism remains one of the most complicated threats to address. UN وهذه تذكرة قوية بأن الإرهاب يظل واحدا من أكثر التهديدات تعقيدا التي ينبغي مواجهتها.
    Furthermore, marine pollution remains one of the major concerns. UN وعلاوة على ذلك، فإن التلوث البحري لا يزال يمثل أحد الشواغل الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more