"remand in custody" - Translation from English to Arabic

    • الاحتجاز رهن التحقيق
        
    • الحبس الاحتياطي
        
    • للحبس الاحتياطي
        
    • رهن الحجز الاحتياطي
        
    • شخص ما رهن الاحتجاز
        
    • حبسه احتياطياً
        
    • الاحتجاز في السجن
        
    set aside the judge's ruling and either deny the extension of the period of remand in custody or extend the period. UN ضع قرار القاضي جانبا، وإما رفض تمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق أو تمديد الفترة.
    Number of deaths during the period of remand in custody UN عدد الوفيات خلال فترة الاحتجاز رهن التحقيق
    This means inter alia that remand in custody pursuant to arrest must not only be lawful but reasonable in all the circumstances. UN ويعني ذلك، فيما يعنيه، أن الحبس الاحتياطي بعد التوقيف يجب ألا يكون قانونياً فحسب بل معقولاً أيضاً في جميع الظروف.
    Libyan legislation specifies the duration of remand in custody as follows. 168. Article 122 of the Code of Criminal Procedure states that: “The suspect may be remanded in custody for a period of up to 15 days. UN فقد تطول مدة الحبس لمدى يستغرق زمنا طويلاً، والمشرع الليبي في هذا المجال يحدد مدة الحبس الاحتياطي على النحو التالي:
    The maximum period of remand in custody shall be determined by law. " UN ويحدد القانون المدة القصوى للحبس الاحتياطي.
    To that end, the Government of Venezuela has reiterated its request for remand in custody for the purpose of extradition and has requested the cooperation of the United States authorities in preventing Luis Posada Carriles from escaping once more from the action of the courts. UN وفي هذا السياق، أعادت حكومة فنزويلا تأكيد طلب وضع هذا المواطن رهن الحجز الاحتياطي تمهيدا لتسليمه والتمست تعاون السلطات الأمريكية للحيلولة دون هروب بوسادا كاريليس من العدالة مرة أخرى.
    81. " The duration of remand in custody during the investigation of an offence shall not exceed three months. UN 81- إن فترة الاحتجاز رهن التحقيق في الجرائم لا تكون أكثر من ثلاثة أشهر.
    83. Article 247 of the Code specifies the procedure for extension of the duration of remand in custody. UN 83- وتنص المادة 247 من قانون الإجراءات الجنائية على قواعد لتمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق.
    If the period of remand in custody is extended for an accused person who was released from custody when the period expired, the court must issue a new remand order for that person. UN وإذا مددت فترة الاحتجاز رهن التحقيق لمتهم محتجز مفرج عنه حين نهاية الفترة، يجب على المحكمة أن تطبق تدبير الاعتقال لذلك الشخص المحتجز رهن التحقيق.
    106. " The period of remand in custody during the investigation of crimes shall be no more than three months. UN 106 - " إن فترة الاحتجاز رهن التحقيق في الجرائم لا تكون أكثر من ثلاثة أشهر.
    108. Article 247 of the Criminal Procedure Code sets forth the rules for extending the period of remand in custody. UN 108 - وتنص المادة 247 من قانون الإجراءات الجنائية على قواعد لتمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق.
    The problem of overcrowding is only in part related to the funding of the system of facilities for remand in custody. UN ولا ترتبط مشكلة الاكتظاظ إلاّ جزئياً بتمويل منظومة مرافق الحبس الاحتياطي.
    DM noted that the use of remand in custody as a preventive measure remains unwarrantedly high in Ukraine. UN ولاحظت مؤسسة دونيتسكي التذكارية أن نسبة الأخذ بتدبير الحبس الاحتياطي كتدبير وقائي تظل مرتفعة بشكل غير مبرر في أوكرانيا.
    This means that remand in custody must not only be lawful, but reasonable and necessary in all the circumstances. UN ويعني ذلك أن الحبس الاحتياطي بعد التوقيف يجب ألا يكون قانونياً فحسب بل معقولاً وضرورياً أيضاً في جميع الظروف.
    It provided information on the enactment of a number of new laws and the introduction of regulatory changes designed to limit the use of remand in custody. UN وقدمت معلومات عن اعتماد عدد من القوانين الجديدة وإدخال تنقيحات تنظيمية رامية إلى تقييد استخدام الحبس الاحتياطي.
    Since 2008 the authority to order remand in custody as a preventive measure has rested not with the prosecutors but with the courts. UN ومنذ عام 2008، لم تعد سلطة إصدار أوامر الحبس الاحتياطي باعتباره إجراءً تقييدياً بيد المدعين العامين وإنما بيد المحاكم.
    This provision was inconsistent with the Political Constitution, which provides for a maximum of 15 days' remand in custody; UN ويتعارض هذا الحكم مع الدستور السياسي الذي ينص على أن الفترة المحددة للحبس الاحتياطي هي 15 يوما.
    Police custody for all or part of the permissible period is not obligatory as a preliminary to remand in custody. UN ولا يعتبر الحجز في مخفر الشرطة سواء لكامل الفترة المسموح بها أو لجزء من هذه الفترة، شرطاً ضرورياً يمهد للحبس الاحتياطي.
    On 27 May 2005, the Department of State of the United States of America denied the request for remand in custody for the purpose of extradition of the Venezuelan terrorist Luis Clemente Posada Carriles. UN وفي 27 أيار/مايو 2005، ردت وزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية بالسلب على طلب وضع الإرهابي الفنزويلي لويس كليمنتي بوسادا كاريليس رهن الحجز الاحتياطي تمهيدا لتسليمه.
    It recalls its jurisprudence that, although the detention of unauthorized arrivals is not per se arbitrary, remand in custody could be considered arbitrary if it is not necessary in all the circumstances of the case: the element of proportionality becomes relevant. UN وهي تذكّر بسوابقها القضائية السابقة ومفادها أنه بالرغم من أن احتجاز الأشخاص الوافدين غير المرخص لهم بدخول البلد ليس تعسفيا في حد ذاته، يمكن اعتبار وضع شخص ما رهن الاحتجاز تعسفيا إذا كان ذلك غير ضروري في جميع ظروف القضية: أي حين يصير لعنصر التناسب أهمية.
    220. Article 22 further stipulates that, if it is decided that a juvenile delinquent should be remanded in custody in the interests of the investigation or in the interests of the juvenile himself, the Department of Juvenile Prosecutions may order his remand in custody for a period of no more than one week from the date of his arrest. UN ٠٢٢- ونصت المادة ٢٢ على أنه إذا رأى أن مصلحة التحقيق أو مصلحة الحدث نفسه تستوجب حبس المنحرف احتياطياً جاز لنيابة اﻷحداث حبسه احتياطياً لمدة لا تزيد على اسبوع من تاريخ القبض عليه.
    12. With regard to the observation by the Committee about the excessive duration of remand in custody and undue prolongation of pretrial detention, we would like to inform you of the following facts: UN 12- وفيما يتعلق بمسألة الإفراط في طول فترة الاحتجاز في السجن قبل المحاكمة. نفيدكم بالآتي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more