"remedial measures" - Translation from English to Arabic

    • التدابير العلاجية
        
    • تدابير علاجية
        
    • تدابير تصحيحية
        
    • التدابير التصحيحية
        
    • تدابير الانتصاف
        
    • بالتدابير العلاجية
        
    • الإجراءات التصحيحية
        
    • تدابير إصلاحية
        
    • تدابير انتصاف
        
    • تدابير تقويمية
        
    • والتدابير العلاجية
        
    • تدابير الجبر
        
    • بالتدابير التصحيحية
        
    • تدابير العلاج
        
    • تدابير انتصافية
        
    The emphasis must remain on the violations being committed against children, critical remedial measures and the accountability of perpetrators. UN ويجب أن تظل الجهود مركزة على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال وعلى اتخاذ التدابير العلاجية الحاسمة ومساءلة مرتكبيها.
    remedial measures vary depending on the nature and complexity of a conflict. UN وتختلف التدابير العلاجية باختلاف طبيعة التضارب ودرجة تعقّده.
    In his next report on the pattern of conferences, the Secretary-General should present specific remedial measures for reversing that situation. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم، في تقريره القادم عن خطة المؤتمرات، تدابير علاجية محددة لعكس اتجاه هذه الحالة.
    We believe that unless such urgent remedial measures are taken, the vision of globalization will remain only a dream. UN ونــرى أنه ما لم تتخذ تدابير علاجية عاجلة في هذا الصدد فــإن رؤية العولمة ستبقى مجرد حلم.
    There are no sanctions or remedial measures in place at either the municipal or ministry level to address non-compliance. UN وليست هناك أي جزاءات أو أي تدابير تصحيحية سواء في البلديات أو في الوزارات للتصدي لعدم الامتثال.
    (i) Determine whether the remedial measures and plans described in the risk and safety assessment were implemented and effective; UN تحديد ما إذا كانت التدابير التصحيحية والخطط الوارد وصفها في تقييم الأخطار والسلامة قد نُفذت واتسمت بالفعالية؛
    According to the complainant, remedial measures cover all the damages suffered by the victim, including restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition, as well as prevention, investigation, and punishment of the persons responsible. UN ووفقاً لصاحب الشكوى، فإن تدابير الانتصاف تشمل جميع الأضرار التي لحقت بالضحية، بما في ذلك الجبر والتعويض ورد الاعتبار والترضية والضمانات بعدم التكرار، فضلاً عن محاكمة وإدانة ومعاقبة المسؤولين.
    or Belief and recommendation of remedial measures UN على أساس الدين أو المعتقد، والتوصية بالتدابير العلاجية
    However, the Government would give further consideration to the matter and identify remedial measures should problems arise in practice. UN ومع ذلك، فإن الحكومة ستواصل النظر في هذه المسألة وتحدد التدابير العلاجية في حال نشوء مشاكل في الممارسة العملية.
    The Committee recommends that the State party take appropriate remedial measures to ensure that undocumented children who enrol in vocational education programmes in the Netherlands are able to complete their apprenticeships. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير العلاجية المناسبة لضمان أن يتمكن الأطفال الذين لا يحملون وثائق والذين يلتحقون ببرامج التعليم المهني في هولندا من إنهاء برامج تلمذتهم الصناعية.
    remedial measures taken to improve the situation UN التدابير العلاجية التي اتخذت لتحسين الحالة
    FAO has taken a number of remedial measures to address some of the effects of the drought. UN واتخذت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عددا من التدابير العلاجية لعلاج بعض الآثار الناتجة عن الجفاف.
    If the complaint proves to be well founded, he has the power to take appropriate remedial measures. UN فإذا تبين أن الشكوى تستند إلى أسس سليمة، فلديه سلطة اتخاذ التدابير العلاجية الملائمة.
    This alarming situation requires immediate remedial measures to be taken. UN وهذه الحالة المنذرة بالخطر تتطلب اتخاذ تدابير علاجية فورية.
    The Institute would have to consolidate consultations with line ministries in African countries to identify specific threats and devise tailored remedial measures. UN وسينبغي على المعهد تعزيز المشاورات مع الوزارات المعنية في البلدان الأفريقية لاستبانة التهديدات واستنباط تدابير علاجية مصمّمة خصيصاً لهذا الشأن.
    The challenges posed by crime require pragmatic and innovative remedial measures based on the unique experiences of each region. UN وتتطلب التحديات التي تثيرها الجريمة اتخاذ تدابير علاجية ابتكارية مستندة إلى التجارب الفريدة المميزة لكل منطقة.
    The State party itself had acknowledged that inconsistency in paragraph 92 of its report and should take remedial measures. UN وقد أقرت الدولة الطرف نفسها بعدم الاتساق في الفقرة 92 من التقرير وينبغي لها اتخاذ تدابير تصحيحية.
    With UNAMI assistance, alleged irregularities were investigated, and, where warranted, remedial measures were taken by the Electoral Commission Board of Commissioners. UN وبمساعدة البعثة، جرى التحقيق في التجاوزات المزعومة، وحيثما اقتضى الحال ذلك، اتخذ مجلس مفوضي المفوضية تدابير تصحيحية.
    remedial measures may include on-the-job training, coaching, mentoring, formal training or self-study. UN وقد تشمل التدابير التصحيحية التدريب أثناء العمل أو التدريب أو النصح أو التدريب الرسمي أو الدراسة الذاتية.
    The incorporation of international instruments recognizing the right to work into the domestic legal order, or the recognition of their direct applicability, significantly enhances the scope and effectiveness of remedial measures and is encouraged in all cases. UN وإدماج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في العمل في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بسريانها المباشر، يعزز نطاق تدابير الانتصاف وفعاليتها بشكل ملموس، وتشجَّع الدول الأطراف على أن تفعل ذلك في جميع الأحوال.
    From a legal perspective, he went on to say, the work on remedial measures would be more important than the work on preventive measures. UN ومضى يقول إن العمل المتعلق بالتدابير العلاجية قد يكون، من المنظور القانوني، أهم من العمل المتعلق بتدابير المنع.
    The State party is also invited to take the appropriate remedial measures and to inform the Committee of its findings. UN كما يطلب إليها، من جهة أخرى، اتخاذ جميع الإجراءات التصحيحية المناسبة وإبلاغ اللجنة بالنتائج التي تخلص إليها.
    OIOS is following up the issues raised and the remedial measures recommended. UN ويعمل مكتب خدمة المراقبة الداخلية على متابعة القضايا التي تمت إثارتها ويوصي باتخاذ تدابير إصلاحية.
    :: Consider adopting remedial measures for public employees who report corruption, and who are retaliated against in contravention of Section 42A of the Integrity in Public Life Act, 2000. UN :: النظر في اعتماد تدابير انتصاف للموظفين العموميين الذين يُبلغون عن الفساد، ويتعرضون للانتقام بما يخالف أحكام المادة 42 ألف من قانون نزاهة الحياة العامة لسنة 2000.
    The Committee on Contributions had considered the effects of discontinuity at its last session and had concluded that the situation, which had affected only Argentina under the most recent scale, was clearly inequitable and that remedial measures should be considered. UN وكانت لجنة الاشتراكات قد نظرت خلال دورتها الأخيرة في آثار الانقطاع، وخلصت إلى أن الحالة التي تعني الأرجنتين وحدها في إطار آخر جدول، ليست عادلة ومن ثم ينبغي النظر في اتخاذ تدابير تقويمية.
    The absence of such information is a serious obstacle in order to identify the challenges remaining and the remedial measures required. UN ويشكل غياب هذه المعلومات عقبة خطرة تحول دون تحديد الصعوبات التي لا تزال قائمة والتدابير العلاجية المطلوبة.
    However, prevention should be considered first; only after having completed its work on that first part of the topic would the Commission proceed to the question of remedial measures. UN بيد أن تدابير المنع ينبغي أن تدرس أولا، وينبغي للجنة ألا تنتقل إلى موضوع تدابير الجبر إلا بعد أن تكون قد أنجزت عملها في الجزء اﻷول.
    :: recommendation of the necessary remedial measures to countries that provide insufficiently trained UNMOs; UN :: وتقديم توصيات بالتدابير التصحيحية اللازمة إلى البلدان التي توفر مراقبين عسكريين غير حائزين للتدريب الكافي؛
    While it would have supported a more ambitious mandate, covering post-conflict remedial measures as well as preventive measures to improve the reliability and design of munitions, as in particular submunitions, the Union believed that the Group's recommendations still offered a good compromise and hoped that the States parties would endorse the proposed mandate. UN وفي حين أنه كان قد فضل ولاية أكثر طموحاً تغطي تدابير العلاج بعد انتهاء النزاع والتدابير الوقائية لزيادة موثوقية الذخائر وتحسين تصميمها، كما في حالة ذخائر فرعية بعينها، فإنه يعتقد أن توصيات الفريق تقدم مع ذلك حلاً توفيقياً سليماً ويأمل في أن توافق الدول الأطراف على الولاية المقترحة.
    Others doubted that the Committee should have the power to order a State party to take specific remedial measures. UN وأعربت وفود أخرى عن شكها في أن يكون للجنة سلطة إصدار أوامر للدولة الطرف لاتخاذ تدابير انتصافية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more