"remedy for the" - Translation from English to Arabic

    • سبيل انتصاف
        
    • الانتصاف من
        
    • انتصافا
        
    • انتصاف من
        
    • للانتصاف من
        
    • وسيلة انتصاف
        
    • توفير الانتصاف
        
    The Committee also notes that a supervisory review of Mr. Umarov's sentence could not have provided a remedy for the alleged violations of his rights. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المراجعة القضائية لعقوبة السيد عمروف لم تكن لتتيح سبيل انتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه.
    These measures constitute an appropriate remedy for the violation suffered. UN وتشكِّل هذه التدابير سبيل انتصاف مناسباً إزاء الانتهاك الذي تعرض له.
    These measures constitute an appropriate remedy for the violation suffered. UN وتشكِّل هذه التدابير سبيل انتصاف مناسباً إزاء الانتهاك الذي تعرض له.
    Such an approach to this problem effectively prevents these women from pursuing a remedy for the violation of their rights under article 8 of the Covenant. UN واتباع هذا النهج إزاء هذا المشكلة يمنع هؤلاء النساء عمليا من التماس الانتصاف من انتهاك حقوقهن بموجب المادة ٨ من العهد.
    The authors contend that this is not an effective remedy for the lack of protection of Fatma Yildirim and the failure to prevent her homicide. UN وادعت الجهتان مقدمتا البلاغ بأن ذلك لا يمثل انتصافا فعالا لعدم توفير الحماية لفاطمة يلدريم وعدم منع قتلها.
    It was observed that it constituted a remedy for the violation of the right to a nationality. UN ولوحظ أنه يشكل سبيل انتصاف ضد انتهاك الحق في الجنسية.
    First, he argues that the State party has failed to provide for an effective remedy for the breaches of substantive rights detailed in this case. UN فأولاً، يحتج بأن الدولة الطرف أخفقت في إتاحة سبيل انتصاف فعال في انتهاكات الحقوق الأساسية المفصلة في هذه القضية.
    He also claims that he was not afforded a remedy for the violation of his Covenant rights, in breach of article 2, paragraph 3. UN كما يزعم أنه لم يتح أمامه أي سبيل انتصاف من انتهاك حقوقه بموجب العهد، الأمر الذي أدى إلى انتهاك الفقرة 3 من المادة 2.
    Accordingly, an award from the Tribunal is not an effective remedy for the author. UN وبناء عليه، لا يشكل المبلغ الممنوح من المحكمة سبيل انتصاف فعالاً لصاحبة البلاغ.
    However, the Committee considers that the State party has not demonstrated the availability of an effective remedy for the authors' claims regarding their detention. UN بيد أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت وجود سبيل انتصاف فعال يتيح لأصحاب البلاغ تبرير ادعاءاتهم بشأن احتجازهم.
    However, the Committee considers that the State party has not demonstrated the availability of an effective remedy for the authors' claims regarding their detention. UN على أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت أن سبيل انتصاف فعالاً قد أُتيح لأصحاب البلاغ للاعتراض على قرار احتجازهم.
    However, the Committee considers that the State party has not demonstrated the availability of an effective remedy for the authors' claims regarding their detention. UN بيد أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت وجود سبيل انتصاف فعالاً يتيح لأصحاب البلاغ تبرير ادعاءاتهم بشأن احتجازهم.
    However, the Committee considers that the State party has not demonstrated the availability of an effective remedy for the authors' claims regarding their detention. UN على أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت أن سبيل انتصاف فعالاً قد أُتيح لأصحاب البلاغ للاعتراض على قرار احتجازهم.
    It is argued that that breach has the continuing and ongoing effect of depriving the Hong Kong veterans of the specific right to a remedy for the gross violations committed against them by the Japanese. UN وتساق حجة مفادها أن لهذا الخرق أثرا مستمرا وجاريا يتمثل في حرمان قدامى المحاربين في هونغ كونغ من الحق المحدد في الحصول على سبيل انتصاف ضد الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبها اليابانيون ضدهم.
    Accordingly, an award from the Tribunal is not an effective remedy for the author. UN وبناء عليه، لا يشكل المبلغ الممنوح من المحكمة سبيل انتصاف فعالاً لصاحبة البلاغ.
    Such an approach to this problem effectively prevents these women from pursuing a remedy for the violation of their rights under article 8 of the Covenant. UN واتباع هذا النهج إزاء هذا المشكل يمنع عملياً هؤلاء النساء من التماس الانتصاف من انتهاك حقوقهن بموجب المادة ٨ من العهد.
    In addition to that, during the time Mr. Al-Rabassi was subjected to enforced disappearance he was in a position where it was de facto impossible for him to seek any kind of remedy for the violation of his rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال الفترة التي تعرض فيها السيد الرباسي للاختفاء القسري كان يمر بوضع يستحيل فيه عليه، بحكم الأمر الواقع، أن يلتمس أي سبيل من سُبُل الانتصاف من أي نوع عن انتهاك حقوقه.
    The authors contend that this is not an effective remedy for the lack of protection of Fatma Yildirim and the failure to prevent her homicide. UN وادعت الجهتان مقدمتا البلاغ بأن ذلك لا يمثل انتصافا فعالا لعدم توفير الحماية لفاطمة يلدريم وعدم منع قتلها.
    7.4 In the light of these findings, the Committee need not address the further claim under article 2 alleging a failure of the domestic courts to provide him with an effective remedy for the violations in question. UN 7-4 وفي ضوء هذه النتائج، ليست اللجنة في حاجة إلى النظر في الادعاء الآخر الوارد في إطار المادة 2 بشأن الزعم بعدم إتاحة المحاكم المحلية لصاحب البلاغ سبيلا فعالا للانتصاف من الانتهاكات المعنية.
    The author asserts that the State party has failed to provide her with an effective remedy for the sexual violence that she suffered in the workplace. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم توفر لها وسيلة انتصاف فعالة من العنف الجنسي الذي لحق بها في مكان العمل.
    It ensures a prompt and just legal remedy for the victims irrespective of their place of residence. UN ويكفل القانون توفير الانتصاف القانوني الفوري والعادل للضحايا بغض النظر عن مكان إقامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more