"remedy the" - Translation from English to Arabic

    • تدارك
        
    • علاج هذه
        
    • معالجة أوجه
        
    • تصحح
        
    • تصحيح هذا
        
    • تتدارك
        
    • معالجة عدم
        
    • إصلاح هذا
        
    • يتم جبر الأضرار الناجمة عن
        
    • للانتصاف من
        
    • يعالج أوجه
        
    • الدولة الطرف بمعالجة
        
    • الخطوات اللازمة لتحقيق الانتصاف
        
    • لعلاج هذا
        
    • لعلاج هذه
        
    As the seller had delivered blankets in different designs, the notice did not enable the seller to remedy the non-conformity. UN وبما أن البائع أرسل بطانيات ذات تصاميم مختلفة، لم يمكّنه الاشعار من تدارك عدم المطابقة.
    Perhaps it should open its membership to more of the developing countries, which understood the value of its work and which would surely try to remedy the situation. UN وربما تفتح اللجنة باب العضوية لمزيد من البلدان النامية التي تفهم قيمة عملها والتي تحاول بالتأكيد تدارك الموقف.
    Since two thirds of the 900 million illiterate people in the world were women, it was urgent to remedy the problem. UN وبالنظر إلى أن النساء يشكلن ثلثي اﻷميين في العالم البالغ عددهم ٩٠٠ مليون نسمة، فإن علاج هذه المشكلة له أهمية ملحة.
    We also have to remedy the shortcomings in legislators' knowledge of other issues connected with HIV and AIDS. UN وعلينا أيضا معالجة أوجه القصور في معرفة المشرعين للمسائل الأخرى المتصلة بالفيروس وبالإيدز.
    23. Consequent upon the Opinion rendered, the Working Group requests the Government to remedy the situation of Mr. Al-Diqqi and to grant him adequate reparation. UN 23- وبناء على هذا الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تصحح حالة السيد الدِّقي وأن تمنحه الجبر المناسب.
    It noted with concern, however, that 40 of the earlier recommendations had not yet been implemented and called on the Secretariat to remedy the situation. UN ومع ذلك فقد أعرب عن قلقه نتيجة عدم تنفيذ 40 توصية من التوصيات السابقة حتى الآن وناشد الأمانة العامة تصحيح هذا الوضع.
    Member States must honour their financial obligations and remedy the most serious financial crisis in the history of the United Nations. UN ويقع على عاتق الدول اﻷعضاء أن تحترم التزاماتها المالية وأن تتدارك أخطر أزمة عرفتها خزينة اﻷمم المتحدة.
    The international community must also work to remedy the instability of the prices of commodities, which are the major source of revenue for poor countries. UN ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي على معالجة عدم استقرار السلع، التي تمثل المصدر الرئيسي لإيرادات البلدان الفقيرة.
    The chairpersons called upon the Secretary-General to emphasize in his report the invidious nature of the existing disparities and the urgent need to remedy the situation. UN ودعا الرؤساء اﻷمين العام إلى أن يؤكد في تقريره الطبيعة البغيضة للتفاوت السائد، والحاجة الماسة إلى إصلاح هذا الوضع.
    To remedy the information deficit from which developing-country commodity producers have always suffered, UNCTAD tracks developments relating to more than 80 commodities and examines the global factors that have an impact on international markets. UN وبغية تدارك نقص المعلومات التي طالما عانى منه منتجو السلع في البلدان النامية، يتابع الأونكتاد التطورات المتعلقة بأكثر من 80 سلعة ويدرس العوامل العالمية التي لها أثر على الأسواق العالمية.
    He would like to know whether the Government intended to remedy the situation amounting effectively to segregation of pupils in designated schools and to render Chinese language tuition for ethnic minorities more effective. UN وسأل السيد إواساوا عما إذا كانت الحكومة تعتزم تدارك هذا الوضع، الذي يصل فعلياً إلى حد عزل الطلاب في مدارس خاصة، وإضفاء المزيد من الفعالية على تعليم الصينية للأقليات الإثنية.
    The Government decided to remedy the situation by the enactment of the Legal Aid Act 2010. UN وقرّرت الحكومة تدارك هذه الحالة بسن قانون الاسعاف القضائي لعام 2010.
    The Government was well aware of the incompatibilities between personal laws and the Constitution and was striving to remedy the situation. UN والحكومة على علم بأوجه التعارض بين قوانين الأحوال الشخصية والدستور وتجتهد من أجل علاج هذه الحالة.
    His delegation called for greater efforts by JIU, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) and the secretariats of the participating organizations to remedy the situation. UN ودعا وفده إلى قيام وحدة التفتيش المشتركة، ومجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق وأمانات المؤسسات المشاركة ببذل مزيد من الجهود بغرض علاج هذه الحالة.
    Major decisions must also continue to be taken in order to remedy the shortcomings identified in this report, of which the Government is well aware. UN ويجب أيضا مواصلة اتخاذ القرارات الرئيسية بغية معالجة أوجه القصور المشار اليها في هذا التقرير والتي تدركها الحكومة جيدا.
    In order to remedy the shortcomings of the current policy, a comprehensive review is being considered, the modalities of which are currently under discussion. UN وبغية معالجة أوجه القصور في السياسة الحالية، يجري النظر في تنفيذ استعراض شامل تتم حاليا مناقشة طرائقه.
    She did not understand the rationale behind that policy. She urged DPI to remedy the situation promptly and called on the library to acquire more publications and periodicals from the developing countries. UN وأضافت قائلة إن بنغلاديش لا تفهم السبب في هذه السياسة وترجو إدارة الإعلام أن تصحح هذا الوضع بأسرع ما يمكن، وحثت المكتبة على شراء مزيد من المنشورات والمجلات من البلدان النامية.
    Various alternatives are available to remedy the situation. UN وهناك بدائل مختلفة متاحة من أجل تصحيح هذا الوضع.
    Even if those measures were to achieve optimal results, they would not remedy the basic structural problems of the JAB. UN وحتى لو حققت تلك التدابير أقصى النتائج، فإنها لن تتدارك المشاكل الهيكلية اﻷساسية لمجلس الطعون المشترك.
    It is not uncommon that states decide to remedy the lack of preciseness in older treaties by addressing the issue in subsequent treaties. UN وأن تقرر الدول معالجة عدم دقة التحديد في المعاهدات السابقة بتناول المسألة في معاهدات لاحقة، فهذا أمر مألوف.
    To remedy the situation requires the development of a comprehensive plan established by international and national experts who would then follow up on its implementation. UN ويقتضي إصلاح هذا الوضع وجود خطة شاملة يضعها خبراء دوليون ومحليون يقومون بعد ذلك بمتابعة تنفيذها.
    As to the imposition of immigration fees and visa exclusion, the Committee takes the view that in order to remedy the violations of the Covenant the State party should refund to the author the moneys claimed from him. UN أما فيما يتعلق بفرض رسوم الهجرة وعدم منح التأشيرة، ترى اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تعيد إلى صاحب البلاغ المبالغ التي حصلتها منه لكي يتم جبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات العهد.
    Remedy: Effective measures to remedy the violations suffered by the author, including the granting of appropriate compensation. UN إجراء الانتصاف: اتخاذ تدابير فعالة للانتصاف من الانتهاكات التي تعرض لها صاحب البلاغ، بما في ذلك منح التعويض المناسب.
    The Model Law could remedy the disadvantages faced by many countries as a result of their lack of adequate domestic legislation in that area. UN فالقانون النموذجي يمكن أن يعالج أوجه القصور الذي يواجهه العديد من البلدان التي تفتقر إلى تشريع داخلي كاف في هذا المجال.
    The Committee recommends that the State party remedy the situation of overcrowding, including by way of redistributing prisoners, accelerating the judicial procedures and using the system of probationary liberty under supervision introduced in 2006. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة حالة الاكتظاظ، بما في ذلك بإعادة توزيع السجناء والتعجيل بالإجراءات القضائية واستخدام نظام الإفراج تحت المراقبة الذي بدأ العمل به عام 2006.
    Consequent upon the opinion rendered, the Working Group requests the Government of Malawi to remedy the situation of Davide Alufisha, in accordance with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 27- بناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة ملاوي أن تتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق الانتصاف في حالة السيد دافيد ألوفيشا وفقاً للأحكام المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Training courses to remedy the situation had been organized. UN وقد تم تنظيم دورات دراسية لعلاج هذا الوضع.
    We must find the way to remedy the situation in a manner acceptable to all and equitable to all. UN يجب أن نجد وسيلة لعلاج هذه الحالة بطريقة مقبولة للجميع ومنصفة للجميع أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more