"remind one another of" - English Arabic dictionary

    "remind one another of" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    This brief " pro domo " account is intended to remind you that the Monegasque nation for almost seven centuries now has enjoyed a liberal, democratic and enlightened system of government, attentive to the interests and needs of the people and the various generations that have succeeded one another over time in this modest territory. UN وهذه النبذة الموجزة المتعلقة بالشؤون المحلية تهدف إلى التذكير بأن الأمة الموناكية ظلت تتمتع لما يقرب من سبعة قرون حتى الآن بنظام حكم ليبرالي ديمقراطي مستنير، حريص على مصالح واحتياجات الشعب ومختلف الأجيال التي تعاقبت الواحد بعد الآخر على مدى الزمن في هذه الإمارة الوديعة.
    In a sporting arena tarnished by scandals and where use of steroids and cheating no longer surprise any of us, it is perhaps timely that we remind ourselves, and our youth, that sport is not just about victories, but about interacting and connecting with one another, uniting people and building bridges. UN وفي الساحة الرياضية المبتلية بالفضائح، واستعمال المنشطات والغش لم يعد يفاجئ أحدا منا، لعل الوقت قد حان لنذكّر أنفسنا، وشبابنا، بأن الرياضة ليست مجرد فوز، وإنما هي تفاعل وتواصل بين بعضنا البعض، توحد الشعوب وتبني الجسور.
    Today, when we celebrate the forty-fifth anniversary of the Universal Declaration it is appropriate to remind ourselves that the concepts of development, democracy and human rights cannot be separated from one another. UN اليوم، ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الخامسة واﻷربعين لصدور ذلك اﻹعلان العالمي، من المناسب أن نذكر أنفسنا بأن مفاهيم التنمية والديمقراطية وحقوق اﻹنسان لا يمكن الفصل بينها.
    It is their efforts and sacrifice, in partnership with so many indigenous and other non-governmental organizations, that truly remind us of the United Nations purpose and of our kinship with one another. UN إن جهودهم وتضحياتهم، بالمشاركة مع كثير جدا من المنظمات الوطنية وغير الحكومية الأخرى، تذكرنا حقا بمقاصد الأمم المتحدة، وبأواصر القربى فيما بيننا.
    Events such as these constantly remind us of the acute need for robust early warning systems, as well as the benefits of effective notification systems and contingency plans to ensure that damage or hazards are not transferred, directly or indirectly, from one area to another, and the acute need for measures to reduce and control pollution of the marine environment. UN وتذكِّرنا أحداث كهذه، باستمرار، بوجود حاجة ماسة لنظم متينة للإنذار المبكر، وبفوائد نُظم الإشعار وخطط الطوارئ الفعالة لكفالة عدم انتقال الأضرار أو الأخطار، بشكل مباشر أو غير مباشر، من منطقة إلى أخرى، وكذلك بالحاجة المُلحة لاتخاذ تدابير للحد من تلوث البيئة البحرية ومكافحته.
    24. The Holy Koran, which is the social code in the Libyan Arab Jamahiriya, contains many verses which remind all people that they are of common origin and that they are equal, no distinction being made between one person and another except on the basis of their acts. UN 24- جاء في القرآن الكريم الذي يعد شريعة المجتمع الليبي العديد من الآيات التي تذكر الناس جميعا بانتمائهم إلى أصل واحد، وبمساواتهم جميعا لا فرق بين إنسان وآخر إلا بقدر ما يقدمه من عمل.
    I would like to remind delegations that the Committee will take action on all draft resolutions contained in informal working paper No. 1 one after another and without interruption -- of course, with the Committee's cooperation and assistance. UN وأود أن أذكر الوفود بأن اللجنة ستبت في جميع مشاريع القرارات الواردة في ورقة العمل غير الرسمية رقم 1 مشروع قرار بعد الآخر ودون انقطاع - بطبيعة الحال، بتعاون اللجنة ومساعدتها.
    I wish to reiterate our consistent position that there should be no air violations from either side of the Line and also wish to remind all parties that all hostile acts must stop and that one violation cannot justify another. UN وأود أن أكرر موقفنا الثابت ألا وهو وجوب عدم القيام بانتهاكات جوية من أي من جانبي الخط الأزرق، وأود أن أذكّر جميع الأطراف بوجوب وقف كل الأعمال العدائية وبأن انتهاك ما لا يمكن أن يكون مسوغا لانتهاك آخر.
    I remind my colleague, the Permanent Representative of Australia, of the position of my country with regard to the NPT and nuclear nonproliferation: my country's position on nuclear non-proliferation is clear, steadfast and transparent and cannot be upset by any smokescreen issues raised by one representative or another in the service of Israel. UN وأذكّر الزميل ممثل أستراليا بأن موقف بلادي من مسألة عدم انتشار الأسلحة النووية موقف صلب ومبدئي وشفاف ومعلن، ولا يمكن أن يشوهه أي غبار مصطنع قد يثيره هذا الممثل أو ذلك خدمة لإسرائيل.
    I would again like to remind delegations that the Committee will take action on both draft resolutions contained in informal working paper No. 1, one after another without interruption, and, of course, with the cooperation and assistance of the members of the Committee. UN وأود أن أذكّر الوفود ثانية بأن اللجنة سوف تبت في كل من مشروعي القرارين الواردين في ورقة العمل غير الرسمية رقم 1، الواحد تلو الآخر دون توقف، وذلك طبعا بتعاون أعضاء اللجنة ومساعدتهم.
    And, as to security, I remind the Assembly that the Committee firmly condemns any activities of one or another party to the conflict that would blindly target the civilian populations. UN وبالنسبة للأمن، أذكر الجمعية بأن اللجنة تدين بشدة أي أنشطة من جانب أي طرف من طرفي الصراع تستهدف السكان المدنيين دون تمييز.
    May I also remind you that on another occasion when a Turkish Cypriot was fired upon and killed by a sentry of a National Guard camp, though one might have claimed that he was unlawfully trying to get into the camp, full compensation was paid to his family. UN وهل لي أن أذكركم أيضا بمناسبة أخرى، عندما قام حارس في أحد معسكرات الحرس الوطني بإطلاق النار على أحد القبارصة اﻷتراك فأرداه قتيلا، رغم أن المرء يمكن أن يدعي بأنه كان يحاول دخول المعسكر بصورة غير مشروعة، ومع ذلك تم دفع تعويض كامل ﻷسرته.
    I appeal to the parties to exercise utmost restraint so as not to endanger civilian lives on either side of the Blue Line and remind them that one violation cannot justify another. UN لذا أناشد الطرفين أن يتحليا بأقصى درجات ضبط النفس لكيلا تتعرض أرواح المدنيين للخطر على كلا جانبي الخط الأزرق وأذكرهما بأن ارتكاب خرق لا يبرر الرد بمثله.
    We should remind ourselves that the current window of opportunity for further major breakthroughs in disarmament, particularly nuclear disarmament, may well be a narrow one, and that another opportunity might not present itself again in our lifetime. UN وينبغي أن نذكر أنفسنا، بأن الفرصة السانحة حاليا لتحقيق مزيد من الانجازات الخارقة في مجال نزع السلاح، وبخاصة نزع السلاح النووي، قد تكون محدودة فعلا، وإنه قد لا تلوح لنا فرصة ثانية أثناء حياتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more