"remind us" - Translation from English to Arabic

    • تذكرنا
        
    • يذكرنا
        
    • وتذكرنا
        
    • تذكيرنا
        
    • تذكّرنا
        
    • تذكِّرنا
        
    • لتذكرنا
        
    • ويذكرنا
        
    • وتذكّرنا
        
    • تذكرة لنا
        
    • تذكير لنا
        
    • فتذكرنا
        
    • وتذكيرنا
        
    • تذكرينا
        
    • لتذكيرنا
        
    They remind us that in a world where challenges are multidimensional, responses cannot be successful if addressed in narrow silos of action. UN وهي تذكرنا بأنه في ظل عالم يشهد تحديات متعددة الأبعاد، لا تُكلَّل إجراءات التصدي بالنجاح إذا انحصرت في دوائر ضيقة.
    These sordid crimes remind us of the killing of Hutu refugees by elements of the same Rwandan Patriotic Army. UN وهذه الجرائم البشعة تذكرنا بقتل اللاجئين من الهوتو من جانب عناصر تنتمي إلى نفس الجيش الوطني الروانــدي.
    Hurricanes remind us in the Caribbean of our existential oneness. UN إن الأعاصير في منطقة البحر الكاريبي تذكرنا بتوحدنا الوجودي.
    This day continues to remind us about the contributions made by young people in the fight against apartheid. UN وما انفك ذلك اليوم يذكرنا بإسهامات الشباب في الكفاح ضد نظام الفصل العنصري.
    Leaders of the world, the resounding echoes of history drum in our ears and remind us of what must be done tomorrow. UN يا قادة العالم، إن الأصداء المدوية في التاريخ، تقرع في آذاننا وعقولنا وتذكرنا بما يتعين عليه فعله غداً.
    All it does is remind us of him, you know? Open Subtitles لأنها كل ما تفعله هو تذكيرنا به، كما تعلم
    Stodgy, old science Professor a moment of philosophical speculation, it's an affliction that can remind us of something very important. Open Subtitles هذا البروفسور العالم الممل والقديم في لحظة من التخميـن الفلسفي، إنها محـنة بإمكانها أن تذكرنا بشيء مهـم جدا.
    Yes, Saab loved to remind us that their cars came from a company that made jet fighters. Open Subtitles نعم لقد أحبت ساب أن تذكرنا أن سياراتهم مصنعة من قبل شركة تصنع المقاتلات النفاثة
    Crises such as the current one in the Horn of Africa remind us of the need to step up our efforts in the area of disaster risk reduction. UN تذكرنا الأزمات من شاكلة الأزمة القائمة حاليا في منطقة القرن الأفريقي بضرورة تكثيف جهودنا في مجال الحد من مخاطر الكوارث.
    They remind us of the obligation to settle disputes peacefully, and they demand we seek justice and uphold the human rights of all people. UN وهي تذكرنا بالالتزام بتسوية النزاعات سلميا وتطالبنا بإقامة العدل والتمسك بحقوق الإنسان لجميع الناس.
    The situation in the Middle East, Sudan, the Balkans and too many other regions of the world remind us of this on a daily basis. UN وإن الحالة في الشرق الأوسط وفي السودان وفي البلقان وفي مناطق أخرى كثيرة جدا من العالم تذكرنا بذلك يوميا.
    Those historic high points in the life of our Organization should rightly remind us that we do not live in a petrified world. UN وتلك المحطات التاريخية المضيئة في حياة منظمتنا ينبغي لها بحق أن تذكرنا بأننا لا نعيش في عالم متحجر.
    The extreme climatic events that we are experiencing today remind us that climate change remains one of the greatest challenges of the twenty-first century. UN إن الظواهر المناخية الشديدة التي نشهدها اليوم تذكرنا بأن تغير المناخ يبقى أحد أكبر التحديات في القرن الحادي والعشرين.
    Such a rebalancing is urgent, as scientists and researchers remind us that we are running out of time. UN وتتسم عملية إعادة التوازن هذه بالإلحاح، حيث يذكرنا العلماء والباحثون بأنه لم يعد أمامنا متسع من الوقت.
    Even more serious, as those two teenagers remind us, 260 million children have no access to primary or secondary school because of a lack of means. UN واﻷخطر من ذلك، كما يذكرنا هذان المراهقان، أن ٢٦٠ مليون طفل ليس لديهم إمكانية الوصول إلى المدارس الابتدائية أو الثانوية بسبب نقص اﻹمكانات.
    The increased frequency and magnitude of natural disasters remind us that no country will be spared. UN الزيادة في تواتر وشدة الكوارث الطبيعية يذكرنا بأنه ما من بلد سينجو من عواقبها.
    These words remind us that we must honour their legacy by protecting the world that they fought to create. UN وتذكرنا هذه الكلمات بأن علينا أن نحافظ على إرثهم بحماية العالم الذي قاتلوا في سبيل إيجاده.
    None other than Nelson Mandela can remind us with more authority that UN ولا أحد غير نيلسون مانديلا، بما له من نفوذ، يستطيع تذكيرنا بالقول:
    They remind us that no one can remain indifferent to intolerance and evil. UN وهي تذكّرنا دائما بأنه ما من أحد يمكنه أن يقف غير مبال أمام التعصب والشر.
    But Rwanda, Cambodia, Srebrenica and Kosovo remind us that it is important to focus on this question. UN ولكن رواندا وكمبوديا وسربرنيتسا وكوسوفو تذكِّرنا بأن من الأهمية بمكان التركيز على هذه المسألة.
    The company got us these to remind us what we're working for. Open Subtitles لقد جلّبت لنا الشركة هذه لتذكرنا ما الذي نعمل من أجله
    His death and that of Anna Lindh of Sweden remind us that ideas, more than people, scare and threaten. UN ويذكرنا موته وموت آنا لند وزيرة خارجية السويد بأن الأفكار تخيف وتهدد أكثر مما يخيف البشر ويهددون.
    Those attacks remind us that the United Nations must continue to pursue vigorously its efforts to combat terrorism. UN وتذكّرنا تلك الهجمات بأن الأمم المتحدة يجب أن تواصل بقوة بذل جهودها لمكافحة الإرهاب.
    The meeting of the Commission on Sustainable Development, charged with the responsibility of monitoring the implementation of Agenda 21, served to remind us that sustainable development must continue to receive serious attention from the international community. UN وكان اجتماع اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، التي أسندت إليها مسؤولية رصد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بمثابة تذكرة لنا بأن التنمية المستدامة يجب أن تحظى بشكل مستمر باهتمام جاد من المجتمع الدولي.
    The ever increasing globalization and interdependence of our societies constantly remind us that justice and the rule of law are keys to an orderly international society. UN إن الزيادة المستمرة في العولمة والتكافل في مجتمعاتنا تذكير لنا باستمرار بأن العدالة وحكم القانون من العناصر الرئيسية في أي مجتمع دولي منظم.
    More attention has been paid by the authorities to the indigenous peoples, but certain tragic events have occurred to remind us of the precarious conditions in which those peoples live. UN وتولي السلطات عناية أكبر للسكان اﻷصليين، ولكن بعض اﻷحداث المفجعة تقع فتذكرنا بالظروف المتقلقلة التي تعيش تلك الشعوب في ظلها.
    Sadly, there's always someone willing to come along and remind us. Open Subtitles للأسف ، ثمّة شخص دائماً يرغب .. بالظهور وتذكيرنا بذلك
    But can you remind us to come back to the rollerblading thing? Open Subtitles لكن هل يمكن أن تذكرينا أن نعود إلى موضوع التزحلق؟
    But surely we do not need flood and famine to remind us that there is so much more that must be given, because there are so many more who deserve the hope of a better life. UN قد يقول كثيرون منكم إنكم أعطيتم الكثير من مواردكم فعلا، لكننا بالتأكيد لا نحتاج إلى فيضان أو مجاعة لتذكيرنا بأن هناك الكثير مما يجب إعطاؤه، لأن هناك المزيد ممن يستحقون الأمل بحياة أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more