"reminded us" - Translation from English to Arabic

    • ذكّرنا
        
    • ذكرنا
        
    • ذكرتنا
        
    • يذكرنا
        
    • تذكرنا
        
    • ذكَّرتنا
        
    • ذكَّرنا
        
    • ذكّرتنا
        
    • ذكﱠرنا
        
    • وتذكرنا
        
    • وذكرتنا
        
    • وذكرنا
        
    • وذكّرنا
        
    • ذكَّرَنا
        
    • انتباهنا
        
    As President Evo Morales has reminded us many times, she can live without us but we cannot live without her. UN وكما ذكّرنا بذلك الرئيس إفو مورالس مرات عديدة، فإنها تستطيع الحياة بدوننا، ولكننا لا يمكن أن نعيش بدونها.
    As Ambassador Moses also reminded us, we must not forget that climate change poses an existential threat to many Pacific islands. UN وكما ذكّرنا السفير موزس أيضا، يجب ألا ننسى أن تغير المناخ يمثل تهديدا وجوديا لكثير من جزر المحيط الهادئ.
    However, as the Secretary-General of the United Nations reminded us, this comes with a responsibility for the international community to demonstrate ongoing progress. UN غير أن هذا الأمر يقترن، كما ذكرنا الأمين العام للأمم المتحدة، بمسؤولية المجتمع الدولي عن إثبات ما يجري إحرازه من تقدم.
    Mr. Kaddoumi reminded us yesterday that the United Nations has over the years adopted positions on all these issues. UN ولقد ذكرنا السيد قدومي باﻷمس بأن اﻷمم المتحدة قد اتخذت عبر السنين مواقف إزاء جميـــع هذه المسائل.
    But we have not always lived up to those high expectations, as the tragedies of Rwanda and Bosnia ten years ago reminded us. UN لكننا لم نكن دائما عند مستوى هذه التطلعات السامية، كما ذكرتنا بذلك المآسي التي حصلت في رواندا والبوسنة قبل عشر سنوات.
    As Keynes reminded us, in the long term we are all dead. UN وكما يذكرنا كينز، سنكون جميعا في الأجل الطويل في عداد الأموات.
    You're getting married, as the mailman so promptly reminded us this morning. Open Subtitles ستتزوج .. كما ذكّرنا ساعي البريد من غير إبطاء هذا الصباح
    As the Secretary-General reminded us yesterday, with power comes responsibility. UN وكما ذكّرنا الأمين العام يوم أمس، فإن المسؤولية تأتي مع السلطة.
    The Secretary-General of the United Nations reminded us of that in his statement. UN ولقد ذكّرنا الأمين العام للأمم المتحدة بذلك في بيانه.
    Secondly, as the Copenhagen Summit reminded us, inequalities between States and within States, as well as the fight against poverty, require that, at the state level, internal regulatory or corrective intervention in market mechanisms be taken. UN ثانيا، ومثلما ذكّرنا به مؤتمر قمة كوبنهاغن، إن عدم المساواة بين الدول وداخل الدولة الواحدة، فضلا عن مكافحة الفقر، يتطلب، على مستوى الدولة، وضع أنظمة داخلية أو إجراء تدخل تصحيحي في آليات السوق.
    The Ambassador of Chile just reminded us that the rules of procedure of the CD should be respected. UN ولقد ذكّرنا سفير شيلي على التو بأنه تنبغي مراعاة أحكام النظام الداخلي للمؤتمر.
    It also reminded us that, just as terrorism has a global reach, so must the fight against it be concerted and global. UN وقد ذكرنا أيضا بأنه لا بد أن يكافح اﻹرهاب مكافحة متضافرة وعالمية، بما أن باع اﻹرهاب تمتد إلى العالم كله.
    The Secretary-General rightly reminded us at our third meeting: UN وفي جلستنا الثالثة ذكرنا الأمين العام بما يلي:
    Our Namibian colleague reminded us that meaningful development cannot take place in an environment of violence and insecurity. UN لقد ذكرنا زميلنا الناميبـي بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المجدية في بيئة يسودها العنف وانعدام الأمن.
    It reminded us in the most horrific way that history was not over and that it remained tragic. UN ذكرنا بأبشع الطرق أن التاريخ لم ينته بعد وأنه لا يزال مأساويا.
    Last Friday, the words of Mr. Ordzhonikidze reminded us that there was no reason not to break this vicious circle. UN ففي يوم الجمعة الماضي، ذكرتنا كلمات السيد أوردزونيكدزه بأنه لا يوجد سبب لعدم الخروج من هذه الحلقة المفرغة.
    As the United Nations Development Programme Human Development Report has reminded us, poverty means more than the lack of material well-being. UN ومثلما يذكرنا تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن التنمية البشرية، فإن الفقر يعني أكثر من عدم توفر الرفاهية المادية.
    Despite all the progress made during the past year, the recent dramatic and painful events in Gaza have reminded us how dangerously volatile the situation remains. UN وعلــى الرغم من كـــل التقدم المحرز في غضون السنة الماضية، فإن اﻷحداث المفجعة والمؤلمة التي وقعت مؤخرا في غزة تذكرنا بأن الوضع ما زال متفجرا بصورة خطيرة.
    Our deliberations have reminded us of the enormity and the urgency of the challenge of translating broadly agreed concepts into effective action. UN لقد ذكَّرتنا مداولاتنا بجسامة وملحاحية التحدي الذي يتجسد في ترجمة مفاهيم متفق عليها اتفاقاً عاماً إلى إجراءات فعالة.
    Mr. Eide reminded us of that a few moments ago. UN وقد ذكَّرنا السيد إيدي بذلك قبل لحظات قليلة.
    Recent events have reminded us that change, like peace, is often hard. UN وقد ذكّرتنا بعض الأحداث مؤخرا أن التغيير، مثل السلام تماما، غالبا ما يكون صعبا.
    In spite of the success I have mentioned, 1998 has brutally reminded us that unfortunately our world is still not free of the risk of nuclear annihilation. UN ورغم أوجه النجاح التي ذكرتها، ذكﱠرنا عام ١٩٩٨ على نحو عنيف بأن العالم لﻷسف ليس في مأمن بعد من خطر الهلاك النووي.
    Once again the international situation has reminded us that the Organization should not and cannot avoid a real reform of the Security Council. UN وتذكرنا الحالة الدولية مرة أخرى بأن المنظمة لا ينبغي لها، بل ولا يمكنها أن تتحاشى إجراء إصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن.
    President Michelle Bachelet Jeria reminded us a short time ago of the horrendous assassination of the former Chilean Foreign Minister, Orlando Letelier. UN وذكرتنا الرئيسة ميشيل باشيليت بيريا قبل وقت قصير بالاغتيال المريع لوزير خارجية شيلي السابق، أورلاندو ليتيير.
    Our Secretary-General has reminded us that the United Nations is at a crossroads. UN وذكرنا أميننا العام بان الأمم المتحدة في مفترق طرق.
    He reminded us that one person is killed every minute by a conventional weapon. UN وذكّرنا بأن شخصاً واحداً يقتله كل دقيقة سلاح تقليدي.
    But we are, as our colleague from India reminded us, all inextricably and globally linked in our struggle. UN إلا أننا جميعا، وهو ما ذكَّرَنا به زميلنا من الهند، مرتبطون معا ارتباطا عالميا لا ينفصم في هذا الكفاح.
    Last April, in this very Hall, His Holiness Pope Benedict XVI reminded us that: UN في نيسان/أبريل الماضي، في هذه القاعة بالذات، استرعى قداسة البابا بندكنت السادس عشر انتباهنا إلى أن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more